Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Across - По всей"

Примеры: Across - По всей
AAFC currently has 18 research centres strategically located across Canada to serve a dynamic and highly diversified agricultural and agri-food sector. В настоящее время в системе министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса действуют 18 научно-исследовательских центров, расположенных по всей Канаде в стратегически важных местах, для обслуживания динамично развивающегося и весьма диверсифицированного сельскохозяйственного и агропромышленного сектора.
This includes a sharp decrease in the number of measles deaths across Africa and indications that malaria control measures may also be yielding results. В частности, число людей, умирающих от кори, резко сократилось по всей Африке, и есть данные, говорящие о том, что меры по борьбе с малярией также дают свои результаты.
S. M. Sehgal Foundation envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous. Целью Фонда С.М. Сехгала является обеспечение лиц, проживающих в сельских районах по всей Индии, с соответствующими правами и возможностями и побуждать их сделать свою жизнь более безопасной и процветающей.
Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак.
The CFJA has an appointments secretariat which administers 17 advisory committees across Canada, which are responsible for evaluating candidates for federal judicial appointments. 17 консультативных комитетов по всей Канаде, отвечающих за аттестацию кандидатов на занятие судейских должностей федерального уровня.
Used to sell it over every counter at every pharmacy across America. ѕродавалс€ в каждой аптеке по всей јмерике.
Our route takes us across the Roof of the World, down to the Kashgar Valley and southeast to Tarkand. Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
The Baby-sitter Bandit has left a trail of her daring nighttime robberies... across the continental United States. Бандитка, переодевшаяся сиделкой, оставила за собой след грабежей... по всей центральной Америке.
The gang, thought to be behind a number of high-profile robberies across Europe, ebaded capture, despite a dramatic pursuit by police. Преступникам, за которыми числятся громкие ограбления по всей Европе, удалось скрыться, несмотря на упорное преследование полиции.
The University has since then grown to eight campuses across Indiana, with a total enrollment reaching 100,000 graduate and undergraduate students. С тех пор университет разросся до восьми кампусов по всей Индиане, а прием достигает 100,000 человек.
In its first week of release, the film grossed over $16 million from almost 2,000 theaters across North America. Сборы за первую неделю составили более 16 миллионов долларов с 2000 кинотеатров по всей Северной Америке.
You get representations of the horned beast across the universe, in the myths and legends of a million worlds. Образ рогатого чудовища встречается по всей вселенной в мифах и легендах миллионов миров.
After the "Rivers of Blood" speech, Powell was transformed into a national public figure and won huge support across the UK. После этой речи Пауэлл стал общенационально известным общественным деятелем и завоевал огромную поддержку по всей Великобритании.
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation. Потенциал для развития солнечной и ветряной энергии наблюдается по всей стране.
It differs on the basis of a modified radula and fine raised ridges across and along the shell, which form a cross-grid texture. Он отличаются иным строением радулы и тонких выступов по всей раковины и вдоль неё, образующих поперечную сетку текстуры.
Rates of police-recorded drug trafficking offences are reasonably comparable across regions, probably because of the restricted definition of this crime. Показатели числа зарегистрированных полицией преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, в достаточной мере сопоставимы по регионам, что, по всей вероятности, объясняется ограничительным характером определения данного преступления.
In 2006/07 the Government expects over 11,000 learners, rising to 28,000 from 2007/08 when the grant operates nationally across England. По оценкам правительства, в 2006/07 году в программе примут участие свыше 11 тыс. учащихся, число которых после 2007/08 года, когда программа субсидий распространится по всей территории Англии, увеличится до 28 тыс. человек.
It was about noon and a darkness fell across the whole land for three hours, until about 3:00 in the afternoon. Был полдень, И сделалась тьма по всей земле до часа третьего.
The application of organic soil amendments will be beneficial across the entire 6-square kilometre protected area. Внесение в почву органических добавок рекомендуется по всей 6-километровой площади защищенных островков растительности.
Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак.
He is a member of the Watchers, an extraterrestrial species who in the distant past stationed themselves across space to monitor the activities of other species. Он является представителем Наблюдателей, внеземного вида, который следит за деятельностью других видов по всей вселенной.
And before you know it, the Cyber race is spreading out across the universe, erasing worlds, assimilating populations. И прежде чем ты успеешь сообразить, они расплодятся по всей вселенной, уничтожая миры своей ассимиляцией.
As the war escalates in the Outerrim, the Jedi knights are spread thinly across the galaxy. Война охватывает Внешнее Кольцо, и рыцари джедаи рассредоточены по всей галактике.
You heard about riots all across the land. Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis. Происходили массовые беспорядки по всей стране. Бобби Кеннеди планировал выступить в бедном квартале Индианаполиса.
And with the far right gaining ground not just in Russia, but across Europe, what Demushkin stands for may worryingly become closer to the mainstream. Ультраправые укрепляются не только в России, но и по всей Европе, так что позиция Дёмушкина может стать мейнстримом.