AAFC currently has 18 research centres strategically located across Canada to serve a dynamic and highly diversified agricultural and agri-food sector. |
В настоящее время в системе министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса действуют 18 научно-исследовательских центров, расположенных по всей Канаде в стратегически важных местах, для обслуживания динамично развивающегося и весьма диверсифицированного сельскохозяйственного и агропромышленного сектора. |
This includes a sharp decrease in the number of measles deaths across Africa and indications that malaria control measures may also be yielding results. |
В частности, число людей, умирающих от кори, резко сократилось по всей Африке, и есть данные, говорящие о том, что меры по борьбе с малярией также дают свои результаты. |
S. M. Sehgal Foundation envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous. |
Целью Фонда С.М. Сехгала является обеспечение лиц, проживающих в сельских районах по всей Индии, с соответствующими правами и возможностями и побуждать их сделать свою жизнь более безопасной и процветающей. |
Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. |
В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак. |
The CFJA has an appointments secretariat which administers 17 advisory committees across Canada, which are responsible for evaluating candidates for federal judicial appointments. |
17 консультативных комитетов по всей Канаде, отвечающих за аттестацию кандидатов на занятие судейских должностей федерального уровня. |
Used to sell it over every counter at every pharmacy across America. |
ѕродавалс€ в каждой аптеке по всей јмерике. |
Our route takes us across the Roof of the World, down to the Kashgar Valley and southeast to Tarkand. |
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда. |
The Baby-sitter Bandit has left a trail of her daring nighttime robberies... across the continental United States. |
Бандитка, переодевшаяся сиделкой, оставила за собой след грабежей... по всей центральной Америке. |
The gang, thought to be behind a number of high-profile robberies across Europe, ebaded capture, despite a dramatic pursuit by police. |
Преступникам, за которыми числятся громкие ограбления по всей Европе, удалось скрыться, несмотря на упорное преследование полиции. |
The University has since then grown to eight campuses across Indiana, with a total enrollment reaching 100,000 graduate and undergraduate students. |
С тех пор университет разросся до восьми кампусов по всей Индиане, а прием достигает 100,000 человек. |
In its first week of release, the film grossed over $16 million from almost 2,000 theaters across North America. |
Сборы за первую неделю составили более 16 миллионов долларов с 2000 кинотеатров по всей Северной Америке. |
You get representations of the horned beast across the universe, in the myths and legends of a million worlds. |
Образ рогатого чудовища встречается по всей вселенной в мифах и легендах миллионов миров. |
After the "Rivers of Blood" speech, Powell was transformed into a national public figure and won huge support across the UK. |
После этой речи Пауэлл стал общенационально известным общественным деятелем и завоевал огромную поддержку по всей Великобритании. |
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation. |
Потенциал для развития солнечной и ветряной энергии наблюдается по всей стране. |
It differs on the basis of a modified radula and fine raised ridges across and along the shell, which form a cross-grid texture. |
Он отличаются иным строением радулы и тонких выступов по всей раковины и вдоль неё, образующих поперечную сетку текстуры. |
Rates of police-recorded drug trafficking offences are reasonably comparable across regions, probably because of the restricted definition of this crime. |
Показатели числа зарегистрированных полицией преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, в достаточной мере сопоставимы по регионам, что, по всей вероятности, объясняется ограничительным характером определения данного преступления. |
In 2006/07 the Government expects over 11,000 learners, rising to 28,000 from 2007/08 when the grant operates nationally across England. |
По оценкам правительства, в 2006/07 году в программе примут участие свыше 11 тыс. учащихся, число которых после 2007/08 года, когда программа субсидий распространится по всей территории Англии, увеличится до 28 тыс. человек. |
It was about noon and a darkness fell across the whole land for three hours, until about 3:00 in the afternoon. |
Был полдень, И сделалась тьма по всей земле до часа третьего. |
The application of organic soil amendments will be beneficial across the entire 6-square kilometre protected area. |
Внесение в почву органических добавок рекомендуется по всей 6-километровой площади защищенных островков растительности. |
Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. |
В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак. |
He is a member of the Watchers, an extraterrestrial species who in the distant past stationed themselves across space to monitor the activities of other species. |
Он является представителем Наблюдателей, внеземного вида, который следит за деятельностью других видов по всей вселенной. |
And before you know it, the Cyber race is spreading out across the universe, erasing worlds, assimilating populations. |
И прежде чем ты успеешь сообразить, они расплодятся по всей вселенной, уничтожая миры своей ассимиляцией. |
As the war escalates in the Outerrim, the Jedi knights are spread thinly across the galaxy. |
Война охватывает Внешнее Кольцо, и рыцари джедаи рассредоточены по всей галактике. |
You heard about riots all across the land. Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis. |
Происходили массовые беспорядки по всей стране. Бобби Кеннеди планировал выступить в бедном квартале Индианаполиса. |
And with the far right gaining ground not just in Russia, but across Europe, what Demushkin stands for may worryingly become closer to the mainstream. |
Ультраправые укрепляются не только в России, но и по всей Европе, так что позиция Дёмушкина может стать мейнстримом. |