| Incidents of civil unrest occurred in various Kosovo Serb communities across Kosovo. | Случаи гражданских беспорядков имели место в различных общинах косовских сербов по всей территории Косово. |
| In this context, there have been approximately 345 exhumations across East Timor since 25 October 1999. | В этой связи с 25 октября 1999 года по всей территории Восточного Тимора было осуществлено приблизительно 345 эксгумаций. |
| Developing countries have to continue to remove domestic policy distortions across the board to reap the enormous benefits of reform. | Развивающимся странам нужно продолжить работу по устранению перекосов во внутренней политике по всей номенклатуре продукции, с тем чтобы воспользоваться колоссальными выгодами реформы. |
| Location of Member Groups: Ualiniq, Nunavut, Nunavik, Nunatsiavut and in urban centres across Canada. | Местонахождение коллективных членов: Уалиник, Нунавут, Нунавик, Нунатсиавут и городские центры по всей территории Канады. |
| Mr. BOKANGO NGOBILA confirmed that political parties must have representation across the whole country. | Г-н БОКАНГО НГОБИЛА подтверждает, что политические партии должны иметь представительства по всей стране. |
| But anti-immigration parties are gaining ground across western Europe; they could make huge political capital out of potential Ukrainian membership. | Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины. |
| Farmers across Europe are anxious about the future of agriculture in a globalized world. | Фермеры по всей Европе обеспокоены будущим сельского хозяйства в охваченном процессом глобализации мире. |
| The defeat of the Kaczyński twins' Law and Justice Party (PiS) in Poland brought sighs of relief across Europe. | Поражение партии «Право и Справедливость» близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. |
| This is seen in the various OSCE instruments and structures that are in place in trouble spots across Europe. | Это нашло свое отражение в различных документах ОБСЕ и в структурах, имеющихся в точках напряженности по всей Европе. |
| Road transport across the Europe seemed to perform better than railways in 2001. | В 2001 году автомобильный транспорт по всей Европе, по всей видимости, функционировал эффективнее по сравнению с железнодорожным транспортом. |
| Transport demand, both passenger and freight traffic, across Europe was expected to continue increasing in 2003, requiring further regulatory measures. | На 2003 год прогнозируется дальнейший рост спроса на транспортные услуги как в секторе пассажирских, так и грузовых перевозок по всей Европе, что потребует принятия дополнительных регламентирующих мер. |
| On Australian Citizenship Day, citizenship and affirmation ceremonies are held across Australia by local government councils and community groups. | В этот день местные советы и общинные группы проводят по всей Австралии мероприятия, посвященные австралийскому гражданству и связанному с ним торжественному заявлению. |
| Inspectors were given free access to prisons across Greece and were required to carry out regular inspections. | Инспекторы могли свободно посещать тюрьмы по всей Греции и должны были проводить регулярные инспекции. |
| The work of the task force led to increased attention to gender perspectives in recent budget documents across the system. | Работа этой целевой группы привела к уделению большего внимания гендерной проблематике в последних бюджетных документах по всей системе. |
| Government cannot oversee all scientists and experiments across the nation | правительство не может надзирать над всеми учеными и экспериментами по всей стране |
| This new approach will soon be widely used across Japan. | Этот новый подход будет вскоре широко использоваться по всей Японии. |
| A survey conducted by Educational International also shows that the global recession has resulted in new cuts in education across Europe. | Проведенное Международной организацией по вопросам образования обследование показывает также, что глобальный экономический спад стал причиной новых урезаний выделяемых на образование бюджетных ассигнований по всей Европе. |
| Application being strengthened through briefings and training workshops across the Organization | Последовательному применению этой шкалы способствует проведение по всей Организации брифингов и учебных семинаров |
| He was asked to deliver documents to Party activists across Bangladesh. | Ему поручили распространять документы среди активистов партии по всей территории Бангладеш. |
| Apart from its legislative initiatives it played an extremely important role in integrating women's groups across the nation. | Эта группа не только выступала с законодательной инициативой, но и играла весьма важную роль в объединении женских групп по всей территории страны. |
| These objectives were pursued across the nation, with particular focus on pregnant women and young people. | Эта программа осуществлялась по всей территории страны с особым упором на беременных женщин и молодежь. |
| The strategic market orientation is control of the initial and final cargo terminals and offering of competitive transport services across Slovenia. | Стратегическая задача перехода на рыночные условия состоит в том, чтобы контролировать работу грузовых терминалов в пунктах отправления и назначения и предлагать конкурентоспособные транспортные услуги по всей территории Словении. |
| Road transport continued growing across Europe, although more moderately, and seemed to have performed better than railways in 2002. | В 2002 году продолжался, хотя и более умеренными темпами, рост автомобильных перевозок во всех странах Европы, и, по всей видимости, этот вид транспорта функционировал эффективнее, чем железнодорожный транспорт. |
| From this archipelago of islands, this modern phenomenon was eventually to spread across the entire globe. | В конце концов именно с этого архипелага явлению расизма нового времени предстояло распространиться по всей планете. |
| Thus costs attributed to the resident coordinator unit in supporting these initiatives should continue to be apportioned across the entire UNDP country-office structure. | Таким образом, расходы, относимые на счет соответствующего подразделения координатора-резидента в поддержку этих инициатив, должны по-прежнему распределяться по всей структуре страновых отделений ПРООН. |