Incidents of civil unrest occurred in various Kosovo Serb communities across Kosovo. |
Случаи гражданских беспорядков имели место в различных общинах косовских сербов по всей территории Косово. |
In this context, there have been approximately 345 exhumations across East Timor since 25 October 1999. |
В этой связи с 25 октября 1999 года по всей территории Восточного Тимора было осуществлено приблизительно 345 эксгумаций. |
Developing countries have to continue to remove domestic policy distortions across the board to reap the enormous benefits of reform. |
Развивающимся странам нужно продолжить работу по устранению перекосов во внутренней политике по всей номенклатуре продукции, с тем чтобы воспользоваться колоссальными выгодами реформы. |
Location of Member Groups: Ualiniq, Nunavut, Nunavik, Nunatsiavut and in urban centres across Canada. |
Местонахождение коллективных членов: Уалиник, Нунавут, Нунавик, Нунатсиавут и городские центры по всей территории Канады. |
Mr. BOKANGO NGOBILA confirmed that political parties must have representation across the whole country. |
Г-н БОКАНГО НГОБИЛА подтверждает, что политические партии должны иметь представительства по всей стране. |
But anti-immigration parties are gaining ground across western Europe; they could make huge political capital out of potential Ukrainian membership. |
Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины. |
Farmers across Europe are anxious about the future of agriculture in a globalized world. |
Фермеры по всей Европе обеспокоены будущим сельского хозяйства в охваченном процессом глобализации мире. |
The defeat of the Kaczyński twins' Law and Justice Party (PiS) in Poland brought sighs of relief across Europe. |
Поражение партии «Право и Справедливость» близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. |
This is seen in the various OSCE instruments and structures that are in place in trouble spots across Europe. |
Это нашло свое отражение в различных документах ОБСЕ и в структурах, имеющихся в точках напряженности по всей Европе. |
Road transport across the Europe seemed to perform better than railways in 2001. |
В 2001 году автомобильный транспорт по всей Европе, по всей видимости, функционировал эффективнее по сравнению с железнодорожным транспортом. |
Transport demand, both passenger and freight traffic, across Europe was expected to continue increasing in 2003, requiring further regulatory measures. |
На 2003 год прогнозируется дальнейший рост спроса на транспортные услуги как в секторе пассажирских, так и грузовых перевозок по всей Европе, что потребует принятия дополнительных регламентирующих мер. |
On Australian Citizenship Day, citizenship and affirmation ceremonies are held across Australia by local government councils and community groups. |
В этот день местные советы и общинные группы проводят по всей Австралии мероприятия, посвященные австралийскому гражданству и связанному с ним торжественному заявлению. |
Inspectors were given free access to prisons across Greece and were required to carry out regular inspections. |
Инспекторы могли свободно посещать тюрьмы по всей Греции и должны были проводить регулярные инспекции. |
The work of the task force led to increased attention to gender perspectives in recent budget documents across the system. |
Работа этой целевой группы привела к уделению большего внимания гендерной проблематике в последних бюджетных документах по всей системе. |
Government cannot oversee all scientists and experiments across the nation |
правительство не может надзирать над всеми учеными и экспериментами по всей стране |
This new approach will soon be widely used across Japan. |
Этот новый подход будет вскоре широко использоваться по всей Японии. |
A survey conducted by Educational International also shows that the global recession has resulted in new cuts in education across Europe. |
Проведенное Международной организацией по вопросам образования обследование показывает также, что глобальный экономический спад стал причиной новых урезаний выделяемых на образование бюджетных ассигнований по всей Европе. |
Application being strengthened through briefings and training workshops across the Organization |
Последовательному применению этой шкалы способствует проведение по всей Организации брифингов и учебных семинаров |
He was asked to deliver documents to Party activists across Bangladesh. |
Ему поручили распространять документы среди активистов партии по всей территории Бангладеш. |
Apart from its legislative initiatives it played an extremely important role in integrating women's groups across the nation. |
Эта группа не только выступала с законодательной инициативой, но и играла весьма важную роль в объединении женских групп по всей территории страны. |
These objectives were pursued across the nation, with particular focus on pregnant women and young people. |
Эта программа осуществлялась по всей территории страны с особым упором на беременных женщин и молодежь. |
The strategic market orientation is control of the initial and final cargo terminals and offering of competitive transport services across Slovenia. |
Стратегическая задача перехода на рыночные условия состоит в том, чтобы контролировать работу грузовых терминалов в пунктах отправления и назначения и предлагать конкурентоспособные транспортные услуги по всей территории Словении. |
Road transport continued growing across Europe, although more moderately, and seemed to have performed better than railways in 2002. |
В 2002 году продолжался, хотя и более умеренными темпами, рост автомобильных перевозок во всех странах Европы, и, по всей видимости, этот вид транспорта функционировал эффективнее, чем железнодорожный транспорт. |
From this archipelago of islands, this modern phenomenon was eventually to spread across the entire globe. |
В конце концов именно с этого архипелага явлению расизма нового времени предстояло распространиться по всей планете. |
Thus costs attributed to the resident coordinator unit in supporting these initiatives should continue to be apportioned across the entire UNDP country-office structure. |
Таким образом, расходы, относимые на счет соответствующего подразделения координатора-резидента в поддержку этих инициатив, должны по-прежнему распределяться по всей структуре страновых отделений ПРООН. |