It was also essential to strengthen coordination across the United Nations system to increase the impact of all collective efforts, not just those in emergencies. |
Также необходимо укреплять координацию по всей системе Организации Объединенных Наций в целях увеличения отдачи от всех коллективных усилий, а не только от усилий в чрезвычайных ситуациях. |
As part of its continuing investigations, the Commission subsequently conducted more than 75 interviews on this issue and inspected the destruction in towns across Libya. |
В рамках своих продолжающихся расследований Комиссия впоследствии провела более 75 бесед по этому вопросу и проинспектировала разрушения в городах по всей Ливии. |
She asked how the consideration of human rights could be further integrated into processes across the United Nations system, including at Headquarters. |
Она интересуется, каким образом проблематику прав человека можно было бы теснее увязать с процессами, происходящими по всей системе Организации Объединенных Наций, в том числе в Центральных учреждениях. |
Promote strong, legitimate electoral and stable State institutions across the territory of Timor-Leste |
Содействие созданию прочных, законных, выборных и стабильных госучреждений по всей территории Тимора-Лешти |
UNDP intends to expand the model to all 16 district police stations in Mogadishu, and later to key regional police stations across Somalia. |
ПРООН намеревается распространить эту модель на все 16 окружных полицейских участков в Могадишо, а позднее - на главные районные полицейские участки по всей Сомали. |
More importantly, we need to strengthen our national health system as a whole in order to deliver treatment more efficiently across the nation. |
Еще более важно развивать нашу систему здравоохранения в целом, чтобы лечение давало более ощутимые результаты по всей стране. |
The pilots are nonetheless working to simplify and harmonize various business practices which, when successful, are expected to be replicated across the United Nations system. |
Экспериментальные проекты, тем не менее, помогают упростить и согласовать различные методы организации работы, которые, когда они будут применяться успешно, будут, как ожидается, продублированы по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Urban emissions are also having negative regional development impacts, reducing crop yields and forest integrity in wide areas across North America, Europe and Eastern Asia. |
Кроме того, выбросы загрязняющих веществ в городах также отрицательно сказываются на региональном развитии, понижая урожайность и нарушая целостность лесов в обширных регионах по всей Северной Америке, Европе и Восточной Азии. |
The RSBF (1994), bhas supported 115, 000 SMEs, operating in 116 towns across Russia, through 7 partner banks. |
ФПМБ (1994 год) обслуживал 115000 МСП, работая в 116 городах по всей России через 7 банков-партнеров. |
UNOPS also managed the supply chain to procure or distribute almost 145 million medical supplies, including distributing more than 63 million needles across India and Myanmar. |
ЮНОПС управляло также цепочкой поставок в целях приобретения и распространения почти 145 млн. предметов поставки медицинского назначения, включая распространение более 63 млн. игл по всей территории Индии и Мьянмы. |
The Secretariat will retain a set of expert consultants to facilitate data standardization, including taxonomic intercalibration, across contractor datasets and the Clarion-Clipperton Zone. |
У Секретариата будет иметься ряд экспертов-консультантов для облегчения стандартизации сведений, включая таксономическую взаимокалибровку, по всем базам данных контракторов и по всей зоне Кларион-Клиппертон. |
Furthermore, it is no coincidence that new radical right-wing parties, or the "hard right", are also on the rise across Europe. |
Кроме того, это закономерно привело к укреплению позиций новых радикальных правых партий, или «ультраправых», по всей Европе. |
Over 200 health facilities across Somalia reported 14,895 cases of acute watery diarrhoea from May to July, of which 1,100 involved children under 5. |
В период с мая по июль более 200 пунктов здравоохранения по всей территории Сомали доложили о 14895 случаях острой водянистой диареи, включая 1100 детей в возрасте до пяти лет. |
Assessment and monitoring visits conducted across Liberia |
Количество организованных контрольно-оценочных поездок по всей территории Либерии |
The RSGE, with the aim of promoting female entrepreneurship, has been supporting the efforts of women to establish Women's Cooperatives across the entire country. |
С целью поощрения женского предпринимательства ИЦГР поддерживает усилия женщин по созданию женских кооперативов по всей стране. |
This would be analogous to the intercomparison studies on acidification models undertaken in the past and would help achieve consistent coverage across Europe. |
Это будет аналогично сравнительным исследованиям по моделям подкисления, проводившимся в прошлом, и будет содействовать достижению последовательного освещения по всей Европе. |
Their release sparked demonstrations in towns across the Territory, with consequent allegations of further arrests and detention of demonstrators by Moroccan authorities. |
Их освобождение стало причиной демонстраций в городах по всей территории, после чего поступили сообщения о новых арестах и задержании демонстрантов марокканскими властями. |
Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. |
Сейчас страны рассматривают те аспекты несправедливостей и неравенства, которые сформировались историческим путем, и пытаются выработать более дифференцированный подход на перспективу с точки зрения выбросов загрязняющих веществ различными странами по всей планете. |
The first stage of the program was a 2001-2005 research project on post-natal depression involving 40,000 pregnant women and 12,000 new mothers across Australia. |
Первый этап этой программы, пришедшийся на 2001-2005 годы, заключался в проведении исследования послеродовой депрессии, в котором приняли участие 40000 беременных женщин и 12000 молодых мам по всей Австралии. |
Thy have commenced active lobbying and sensitization of legislators in the National and State Assemblies across the nation preparatory to the consideration of the bill. |
Они начали активное лоббирование и просвещение законодателей Национальной ассамблеи и законодательных собраний штатов по всей стране в рамках подготовки в обсуждению данного законопроекта. |
'And printed books spread these changes across the country.' |
И напечатанные книги разнесли эти изменения по всей стране. |
travel all across this land just me and you |
Путешествуем по всей этой земле только я и ты |
You were suspected of manufacturing bombs that have been used in a dozen political bombings across Europe and South America for the last 10 years. |
Тебя подозревают в изготовлении бомб, которые использовались в десятках терактов по всей Европе и Южной Америке за последние 10 лет. |
All across America, from Virginia to Delaware, Pennsylvania, Minnesota, |
По всей Америке, из Вирджинии в Делавэре, Пенсильвания, штат Миннесота, |
~ I'm connected to a Romanian outfit working out of Paris but with links across Europe. |
Я состою в румынской ячейке, разрабатывают Париж, но со связями по всей Европе. |