Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Across - По всей"

Примеры: Across - По всей
In urban communities across this country - Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington - 50 to 60 percent of all young men of color are in jail or prison or on probation or parole. В городских микрорайонах по всей стране - Лос-Анджелес, Филадельфия, Балтимор, Вашингтон - от 50 до 60% цветных молодых людей находится в тюрьме или осуждены условно.
We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out - all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started. Мы - тысячи женщин и мужчин по всей стране, которые пишут он-лайн, организуют встречи сообщества, меняют организации изнутри - все это, продолжая невероятную работу, которую начали наши матери и бабушки.
The Security Council demands that all parties ensure full and unhindered access for the timely delivery of humanitarian aid to persons in need of assistance across Somalia, consistent with relevant humanitarian and human rights law. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны обеспечивали беспрепятственный полный доступ в целях своевременного оказания гуманитарной помощи лицам, нуждающимся в поддержке, по всей территории Сомали в соответствии с применимыми нормами гуманитарного права и прав человека.
Anyway, according to the story, we Time Lords hunted them down across the universe in a war so long and so bloody that we were sickened of violence forever. Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
If we can blast him back through the rip he came out of, we just might be able to stop him before his weirdness spreads across the entire globe. Если получится засунуть его в разрыв, через который он пришёл, может быть, мы сможем остановить его, пока его странности не разлетелись по всей планете.
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны.
He only had a bucket to use as a toilet, an old piece of carpet and a rusty steel bar across the width of the cell to hang people from. В качестве туалета он использовал ведро, на полу - кусок ветхого ковра, а наверху по всей ширине камеры укреплена ржавая стальная балка для того, чтобы подвешивать на нее людей.
NCPC's funding program solicits and accepts proposals from communities across Canada, including on-reserve Aboriginal communities as well urban Aboriginal communities. Программа финансирования Национального центра предупреждения преступности просит общины по всей Канаде, включая общины аборигенов в резервациях и городские общины аборигенов, присылать свои предложения и принимает их.
An analysis of 2004 country office results reports, supplemented by evaluative evidence across the organization, shows that there are interesting cross-thematic linkages and complementarities of demand between the poverty reduction and energy and environment practices. Анализ отчетов о результатах работы страновых отделений за 2004 год, дополненный оценочными данными, имеющимися по всей организации, показывает, что между спросом на услуги в области сокращения масштабов нищеты и такой области, как энергетика и окружающая среда, существует интересная тематическая взаимосвязь и взаимодополняемость.
The TCPR and internal assessments suggest that evaluation needs to be strengthened across the United Nations system, including within UNIFEM. ТВОП и внутренние оценки свидетельствуют о том, что функция оценки по всей системе Организации Объединенных Наций, в том числе в ЮНИФЕМ, нуждается в усилении.
The CEN is a network comprised of over 750 environmental non-governmental organizations (ENGOs) across Canada, each affiliated through one of the CEN's ten provincial and territorial Regional Affiliates. Канадская природоохранная сеть (КПС) объединяет более 750 экологических неправительственных организаций (ЭНПО) по всей Канаде, каждая из которых относится к одному из десяти провинциальных и территориальных региональных отделений КПС.
This has spread across Europe, not only raising public awareness, but also allowing partners to experiment with alternate ways of designing urban affairs; e.g. planning for proper intermodal connections. Это движение распространилось по всей Европе, что позволило не только привлечь к нему общественный интерес, но и дать партнерам возможность поэкспериментировать с альтернативными формами организации городского хозяйства, например в виде планирования подходящих пересадок на другие виды транспорта.
We are proud to say that today many of them occupy important positions in their respective Governments and in the private sector across Africa and contribute to their national development. Мы с гордостью говорим о том, что сегодня многие из них занимают ответственные посты в правительствах и в частном секторе по всей Африке, внося свой вклад в развитие своих стран.
This effort has gained particular relevance, a relevance that extends beyond the need to improve organizational ICT technical capabilities, given the recent initiative of the General Assembly for a review of governance mechanisms across the United Nations system. Эти усилия приобрели особую важность, которая с учетом недавней инициативы Генеральной Ассамблеи о пересмотре механизмов управления по всей системе Организации Объединенных Наций выходит за рамки необходимости совершенствования организационного технического потенциала в сфере ИКТ.
The Executive Board was particularly encouraged by the establishment of the gender steering and implementation committee, chaired by the Administrator, and called for additional steps to enhance incentive and accountability systems for staff at the operational level as well as across senior management. Исполнительный совет с особым энтузиазмом отнесся к идее создания руководящего и имплементационного комитета по гендерной проблематике под председательством Администратора и призвал принять дополнительные меры по усилению действующих систем стимулирования и подотчетности для персонала на оперативном уровне, а также по всей цепочке старших руководителей.
A spectacular clock that allows you to copy in the classroom or lecture hall, all you feel necessario.Il professor does not notice anything, and students across Italy are higher than the written examinations with a small facility. Впечатляющие часы, которые можно скопировать в классе или аудитории, все вы чувствуете necessario.Il профессор не заметил ничего, и студенты по всей Италии, выше, чем письменные экзамены с малыми объектами.
The economic costs of the war were felt all across Greece; poverty became widespread in the Peloponnese, while Athens found itself completely devastated, and never regained its pre-war prosperity. Экономические последствия войны ощущались по всей Греции; бедность стала нормальным явлением в Пелопоннесе, а Афины были полностью разорены и никогда больше не восстановили своего довоенного процветания.
Alongside Miriam van der Have, he became a co-chair of OII Europe, and later executive director, speaking at events across Europe including the launch of a Council of Europe issue paper on "Human rights and intersex people" in Montenegro. Наряду с Мириам ван дер Хав, он стал сопредседателем OII Europe, и позднее исполнительным директором этой организации, выступая на мероприятиях по всей Европе, включая создание документа Совета Европы по вопросам «Прав интерсекс-людей в Черногории».
Rotary clubs across Great Britain and Ireland raise around £1.5 million each year for the charity and some Rotarians are ShelterBox Response Team members who go out to disaster areas and provide hands-on help during times of need. Ротари клубы по всей Великобритании и Ирландии привлекают около 1,5 миллионов фунтов стерлингов каждый год на благотворительность и некоторые члены клуба являются членами команд реагирования ShelterBox, которые выходят в районы бедствий и обеспечивают практическую помощь нуждающимся.
By 1856 a total of 490 hammers had been produced which were sold across Europe to Russia, India and even Australia, and accounted for 40% of James Nasmyth and Company's revenues. К 1856 году были произведено в общей сложности 490 паровых молотов, которые были проданы по всей Европе, России, Индии и даже в Австралию, что составило 40 % доходов компании Джеймса Несмита.
SMEs have to rely on distribution and marketing services to seamlessly link production planning with distribution and marketing, whereas large firms are vertically integrated across the entire industry. Если крупные фирмы вертикально интегрированы по всей этой отрасли, то МСП вынуждены опираться на распределительные и маркетинговые услуги для тесной увязки планирования производства с распределением и маркетингом.
In addition to the logistical support it provides to the Court on a reimbursable basis, UNAMSIL has extended assistance to the Special Court by broadcasting audio feeds of the courtroom trials across Sierra Leone and live broadcasts of the Prosecutor's statements. В дополнение к материально-техническому обеспечению, которое она оказывает Суду на основе возмещения, МООНСЛ также помогает Специальному суду, транслируя по всей территории Сьерра-Леоне звукозаписи судебных процессов и прямые передачи заявлений Обвинителя.
Indeed, there appears to be a need across EECCA and SEE to establish further practical measures to make the general public and officials aware of their rights and obligations under the Convention. По всей видимости, во всех странах ВЕКЦА и ЮВЕ, действительно, существует необходимость в принятии дополнительных практических мер по обеспечению осведомленности широкой общественности и должностных лиц об их правах и обязанностях в соответствии с Конвенцией.
Furthermore, given the increasing complexity of their task, we must strengthen cooperation between the various oversight bodies, which are spread across the United Nations system. В свете возрастающей сложности стоящих перед ними задач, мы должны укреплять сотрудничество между различными органами надзора, разбросанными по всей системе Организации Объединенных Наций.
In line with the intent of Protocol V, States should be encouraged to interpret the cessation of hostilities as referring to the status within an area of control rather than across an entire country or armed conflict. В русле замысла Протокола V государства следует побуждать интерпретировать прекращение военных действий соотносительно с состоянием в рамках того или иного района, а не по всей стране или по всему вооруженному конфликту.