Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Across - По всей"

Примеры: Across - По всей
The aim of the project is to encourage all 5,000 rural communities to get linked to the Information Highway and to establish at least 1,500 public access points across Canada by the end of 1998. Целью этого проекта являются стимулирование подсоединения всех 5 тыс. сельских населенных пунктов к информационной магистрали и создание к концу 1998 года не менее 1500 публичных пунктов доступа по всей Канаде.
Aimed at eliminating tuberculosis by the year 2010, the programme is delivered by public health units and health centres across the province, and focuses on the supervision of twice-weekly preventive treatment for tuberculosis patients. Эта программа, целью которой является ликвидация туберкулеза к 2010 году, осуществляется отделами здравоохранения и медицинскими центрами по всей провинции и предусматривает надзор за профилактическим лечением туберкулезных больных дважды в неделю.
Beginning in 1999, the Manitoba Adolescent Treatment Centre implemented the Child and Adolescent Community Mental Health Workers Training Program for workers across Manitoba; Начиная с 1999 года Манитобский центр психиатрического лечения подростков осуществлял по всей провинции программу профессиональной подготовки работников общинных психиатрических больниц для детей и подростков.
The Committee underscores the importance of the common system approach to the development and application of conditions of service and supports the principle that staff serving under similar conditions should receive similar treatment across the system. Комитет подчеркивает важность единого для общей системы подхода к разработке и применению положений об условиях службы и одобряет принцип, согласно которому к сотрудникам, работающим в аналогичных условиях, должны применяться аналогичные правила по всей системе.
Nonetheless, the Secretariat should leverage the comparative advantages of centres of excellence across the United Nations system in the best interests of the Organization, both in terms of institutional coherence and cost-effectiveness. Тем не менее Секретариат должен максимально использовать сравнительные преимущества центров передового опыта по всей системе Организации Объединенных Наций в наилучших интересах Организации с точки зрения как организационной слаженности, так и эффективности затрат.
In this regard, the Secretary-General highlighted the advantages of in-person intervention, as well as the need to assist the regional offices through improved coordination and monitoring in the area of human resources and financial management and to ensure consistent practices and application of policies across the Organization. В этой связи Генеральный секретарь обратил внимание на преимущества личного вмешательства, а также на необходимость оказания помощи региональным отделениям за счет улучшения координации и мониторинга в области управления кадрами и финансами и обеспечения последовательности в практике и применении правил по всей Организации.
Welcomes the strengthening of communities of practice and of partnerships on local governance and local development and the improvements to knowledge sharing across UNDP. приветствует укрепление сообществ практикующих и партнерских отношений по вопросам местного управления и местного развития и улучшения в плане обмена знаниями по всей ПРООН;
Relative poverty characterized by a lack of employment, tenuous jobs and education poorly adapted to labour markets has affected groups of young people across Europe, further distancing them from the labour market and putting them at greater risk of social exclusion. Относительная бедность, характеризуемая отсутствием перспектив трудоустройства, недостаточным количеством рабочих мест и образованием, плохо адаптированным к потребностям рынков труда, затронула группы молодых людей по всей Европе, еще больше удаляя их от рынка труда и подвергая их еще большему риску социального отчуждения.
The Foundation's experience has been developed through numerous initiatives across North America and abroad in the fields of education, emergency disaster relief, medical and poverty relief, social services and children's causes. Фонд накапливает опыт, реализуя многочисленные инициативы по всей Северной Америке и за рубежом в таких областях, как образование, чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий, медицинская помощь и поддержка малоимущих, социальные услуги и помощь детям.
This was done through a letter to United Kingdom Government and newsletter meetings with NGOs across the United Kingdom. В частности, организация направила соответствующее письмо правительству Соединенного Королевства, осуществляла новостную рассылку и проводила встречи с НПО по всей территории Соединенного Королевства.
These were the establishment of a strategic implementation team to support the senior management team of UNEP alongside consultative task forces across the organization and with partners including member States, non-governmental organizations, colleagues in the multilateral environmental agreements and with the private sector. Таковыми были создание команды стратегического осуществления в поддержку руководящей управленческой группы ЮНЕП наряду с консультативными целевыми группами по всей организации с участием партнеров, включая государства-члены, неправительственные организации, коллег по многосторонним природоохранным соглашениям и частный сектор.
A sufficient amount of the test fluid is applied to the glass wool sufficient to ensure that the pad is wetted across its surface and through its thickness for the duration of the test. На эту прокладку из стекловолокна наносят испытательную жидкость в количестве, достаточном для обеспечения полной пропитки прокладки по всей ее площади на протяжении испытания.
The field compact has been aligned with the senior manager's compact at Headquarters for consistency in the assessment of leadership performance across the Organization. План работы, составляемый на местах, был приведен в соответствие с планом работы старшего руководителя в Центральных учреждениях, с тем чтобы критерии оценки работы руководителя были едиными по всей Организации.
The Government of Republika Srpska has adopted the Law on Free Legal Aid and established the Centre for Free Legal Aid of Republika Srpska, which has regional offices across RS. Правительство Республики Сербской приняло Закон о предоставлении бесплатной правовой помощи и создало Центр бесплатной правовой помощи Республики Сербской, который имеет региональные отделения по всей территории Республики Сербской.
Over the past 12 - 16 months we have trained over 200 staff members across the whole organization in results-based management and another 250 in project development and project management. За последние 12-16 месяцев мы обучили более 200 сотрудников по всей организации управлению, ориентированному на результаты, и еще 250 - разработке проектов и управлению проектами.
Jamaica boasts a framework of public cultural institutions through which the policies of the promotion of cultural rights, including access to and participation in cultural activities across the nation, are encouraged and assured. Ямайка гордится наличием системы государственных учреждений культуры, которые способствуют поддержке и проведению политики поощрения культурных прав, включая доступ к культурным мероприятиям и участие в них по всей стране.
One important example is the Yemen Student Councils Project, which has established councils for young people in hundreds of schools across that country, familiarizing people of that age group with community participation and the basics of democracy. Одним из значимых тому примеров является проект создания в Йемене студенческих советов, в рамках которого в сотнях учебных заведений по всей стране создаются советы молодых людей, ознакомляющие людей этой возрастной группы с участием в социально-политической жизни их общин и с основами демократии.
The Australian Government Office for Women has distributed 200 copies of Australia's combined sixth and seventh periodic reports to the Committee and a related education pack to community legal centres across Australia. Управление правительства Австралии по делам женщин разослало 200 экземпляров объединенного шестого и седьмого доклада Австралии об осуществлении Конвенции вместе с пакетом учебных материалов в общинные юридические центры по всей Австралии.
Members of the Partnership Committee have also undertaken action to implement recommendations on connecting families of missing persons and providing them with support, developing prevention and awareness materials and improving the search and rescue capacity across the province. Члены Комитета партнерства приняли также меры по осуществлению рекомендаций об установлении контактов с семьями пропавших без вести лиц и оказании поддержки этим семьям, разработке материалов по вопросам профилактики и повышения осведомленности, а также об укреплении возможностей ведения поисково-спасательных действий по всей провинции.
In 2007, the Government of Canada made a long-term commitment to urban aboriginal issues by investing $68.5 million over five years to promote self-reliance and increase life choices for aboriginal peoples in key centres across Canada. В 2007 году правительство Канады взяло на себя долгосрочное обязательство в отношении проблем коренного населения в городах, выделив 68,5 млн. долл. на пять лет в целях содействия самообеспечению и расширения возможностей жизненного выбора для представителей коренного населения в основных центрах по всей Канаде.
He commended the United Nations system for its efforts to mainstream communication for development across the system, its support for e-Government in Member States and its ICT assistance to developing countries aimed at improving global connectivity. Он отдает должное системе Организации Объединенных Наций за ее усилия по актуализации вопросов коммуникации в целях развития по всей системе, поддержку систем электронного управления в государствах-членах и помощь в сфере ИКТ развивающимся странам, направленную на расширение глобальных сетевых возможностей.
NIHRC referred to recommendations 2, 9 and 25 and stated that the current age of criminal responsibility across the United Kingdom - 10 years in England, Wales and Northern Ireland, and 12 years in Scotland - was too low. КПЧСИ сослалась на рекомендации 2, 9 и 25 и заявила, что нынешний возраст уголовной ответственности по всей территории Соединенного Королевства составляет: 10 лет - в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии и 12 лет - в Шотландии, и является чересчур низким.
Stronger evaluation functions throughout the system and evaluation policies in organizations where they were lacking would enhance knowledge management across the system and strengthen developing countries' evaluation ownership and capacity. Более эффективные оценочные механизмы по всей системе и стратегии оценки в организациях, где таковые отсутствуют, позволят улучшить управление знаниями по всей системе и укрепить потенциал развивающихся стран в сфере оценки и чувство ответственности за нее.
The opening of the markets, an increasing degree of integration of inland navigation in Europe and globalization opens up the possibility for activities for inland navigation waterways across Europe. Открытие рынков, растущая степень интеграции внутреннего водного транспорта в Европе и глобализация открывают для внутреннего водного транспорта возможность работы по всей Европе.
The Secretary-General, in his report on strengthening investigations (A/62/582), indicated his intention to report to the General Assembly after conducting a comprehensive review, which will provide a comprehensive approach to investigations across the United Nations. В своем докладе об усилении деятельности по проведению расследований (А/62/582) Генеральный секретарь сообщил о своем намерении представить доклад Генеральной Ассамблее после проведения более широкого обзора, который обеспечит всеобъемлющий подход к расследованиям по всей Организации Объединенных Наций.