In view of its limited resources, the National Agency is also in contact with conferences of ministerial departments in order to achieve that its recommendations be implemented not only in one facility but in the broadest possible way across the entire country. |
Ввиду ограниченности своих ресурсов Национальное управление также поддерживает связь с конференциями департаментов министерств, с тем чтобы добиться выполнения своих рекомендаций не только в одном учреждении, но в максимально широких масштабах по всей стране. |
For example, if the new and improved decentralized evaluation system is to work, the new evaluation policy must establish minimum levels of evaluation staffing across UNDP at the regional and country levels. |
Например, если речь идет об обеспечении функционирования новой и улучшенной системы децентрализованной оценки, то новая политика в области проведения оценок должна установить минимальную численность персонала оценщиков по всей структуре ПРООН на региональном и страновом уровнях. |
While the overall number of checks by enforcement agencies on the haulage industry across the EU does appear to be increasing, there are considerable differences between member States in the frequency of checks and in the severity of the penalties imposed for infringements. |
Хотя общее число проверок индустрии перевозок в ЕС со стороны правоприменительных органов, по всей видимости, растет, между государствами-членами отмечаются значительные различия в плане частоты проверок и строгости наказаний за нарушения. |
The Departments of Social Development, Gender and Children of the MoGCSP have interacted with over 250,000 people in about 250 communities across the entire country on violence against women and children. |
Департамент социального развития и Департамент по гендерным вопросам и делам детей МГДСЗ взаимодействовали с более 250 тыс. человек примерно в 250 общинах по всей стране в рамках совместных усилий по борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
Note that, following the establishment of 12 additional centres in 2010 and ten in 2011, there are 87 such centres, with 76 branches spread across the entire country. |
Следует отметить, что после создания 12 дополнительных центров в 2010 году и десяти - в 2011 году по всей стране функционирует 87 таких центров с 76 филиалами. |
According to the Danish Roma website resource"", Roma in Denmark are concentrated in Elsinore (Helsingr) and Copenhagen, but small groups of Roma also reside in other towns across Denmark. |
По данным цыганского сетевого ресурса, зарегистрированного в Дании, местами сосредоточения цыган являются Эльсиноре (Хельсингер) и Копенгаген, однако цыгане небольшими группами проживают и в других городах по всей Дании. |
Leading to a chain of hotels stretching across India and beyond... for those such as... this great lady... whose face is a map of the world... and whose mind, though failing, still contains many of the secrets of the universe. |
Со временем создадим сеть отелей по всей Индии и за ее пределами для таких людей, как эта великолепная леди, чье лицо представляет карту мира и чей ум, пусть иногда затуманенный, все еще хранит многие секреты вселенной. |
If a billion people across the Earth and in my own country must be burned to prove it then my worthiness as a Kim will be demonstrated! |
Если миллиард человек по всей Земле и в моей собственной стране должны сгореть, чтобы это доказать тогда моё достоинство как одного из Кимов будет продемонстрировано! |
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet: |
Я вижу, как воспитываются мальчики, и я вижу это по всей планете. |
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa. |
Поражение "тамильских тигров" на Шри-Ланке - это, пожалуй, самый недавний пример такового, но мы видели и подобные примеры так называемого военного способа решения вопроса на Балканах, Северном Кавказе и почти по всей Африке. |
We owe it to the decent and law-abiding citizens of America to take the offensive against the criminal forces that threaten their peace and their security and to rebuild respect for law across this country. |
Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране. |
The system's ability to develop greater coherence in ICT policy advice and programme support within the framework of its development agenda depends in many ways on its ability to create, manage and share information and knowledge across the system more efficiently and effectively. |
Способность системы выработать более согласованный подход к директивным рекомендациям и программной поддержке в вопросах ИКТ в рамках своей программы развития во многом зависит от того, сможет ли она добиться более эффективного и действенного накопления, рационального использования и распространения информации по всей системе. |
During the reporting period, MINURSO continued the phased implementation of its two-year plan to refurbish worn out living and working quarters at all 10 MINURSO weather haven team site camps across the Territory. |
В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала поэтапное осуществление своего двухгодичного плана по переоснащению пришедших в негодность жилых и рабочих помещений во всех десяти палаточных лагерях в местах дислокации групп МООНРЗС по всей территории. |
Some members noted that the organizations had been requested to provide information on the distribution of staff by contractual category and that such information would be useful in broadly determining the profile across the common system. |
Ряд членов Комиссии отметили, что организациям было предложено предоставить информацию о распределении персонала по различным категориям контрактов и что такая информация помогла бы составить общую картину по всей системе в целом. |
So we will readily offer you many years' experience of AWI company in the field of steel constructions erection across Europe and "Atlas Ward Building Systems Ukraine" company's domestic and overseas achievements. |
Мы предлагаем Вам многолетний опыт компании AWI в строительстве металлических зданий по всей Европе и достижения компании «Атлас Ворд Билдинг Системс Украина» в нашей стране и за границей. |
The National Hellenic Student Association (NHSA) is the independent network of the Hellenic Student Associations (HSAs) across the United States. |
Национальная ассоциация греческих студентов (NHSA) - это независимая сеть Ассоциаций греческих студентов (HSA) по всей территории США. |
This resulted in a network of Crip sets (subgroups) across the East Side, including the Avalon Gardens Crips, the Eastside Crips, the Inglewood Crips, under Washington's ultimate control. |
Это привело к созданию сети наборов (подгрупп) Крипов по всей Ист-Сайде, включая Крипы Садов Авалон, Крипы Истсайда, Крипы Инглвуда, находящиеся под полным контролем Вашингтона. |
The figures of this series consists of: The DFB German Football Team Series (set number: 71014) was released in May 2016 in Germany, Austria, Switzerland as well as LEGO stores across Europe. |
Эта серия состоит из следующих 18 упаковок (вместо типичных 16): Серия «Сборная Германии по футболу» (артикул: 71014) была выпущена в мае 2016 года в Германии, Австрии, Швейцарии и США, а также в магазинах LEGO по всей Европе. |
Its tactical helicopter squadrons are spread out across Canada; six operate the CH-146 Griffon helicopter and one operates the CH-147F Chinook helicopter. |
Его тактические вертолетные эскадрильи разбросаны по всей Канаде, шесть имеют на вооружении вертолёты CH-146 Griffon и одна (450-я) - вертолёты CH-147F Chinook. |
The final competition telecast generally lasts about four hours and is broadcast live across Latin America by Venevisión and produced by the networks parent company Cisneros Group, with edited versions to the United States and Mexico on the Univision and Telemundo networks. |
Финальная стадия конкурса обычно длится около четырёх часов и транслируется в прямом эфире по всей Латинской Америке, а отредактированная версия в США и Мексике в сети Univision. |
From 9 to 11 March, the band participated in "U2 3 Nights Live", a series of radio interviews and performances that were broadcast across North America and streamed live on. |
С 9 по 11 марта группа участвовала в «U2 3 Nights Live», ряде интервью на радио и выступлений, которые транслировались по всей Северной Америке, а также в прямом эфире на. |
The album was released in Europe in June, and between June and December 2004 Maroon played 60 shows across Europe, including major festivals such as With Full Force and Pressure Fest. |
Альбом был издан в Европе в июне, и с июля по декабрь 2004-го Maroon отыграли 60 шоу по всей Европе, включая крупные фестивали, такие как With Full Force и Pressure Fest. |
They furthermore began the ambitious project of building mosques across the empire, many of which remain today as the most magnificent mosques in the Islamic world, such as the Umayyad Mosque in Damascus. |
Кроме того, они начали амбициозный проект строительства мечетей по всей империи, многие из которых остаются по сей день самыми величественными во всем исламском мире, например, мечеть Оммейядов в Дамаске. |
Immediately following ignition, the fire shall produce flame impingement on the surface of the cylinder along the 1.65 m length of the fire source and across the cylinder diameter. |
Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя, охватывающее поверхность баллона по длине 1,65 м по всей протяженности источника огня, и захватывать весь баллон по диаметру. |
The grounds for exemptions and information required for exemptions are increasingly standardized across the different committees, as there appears to have been much learning and borrowing of best practices from other committees in recent years. |
Основания для изъятий и требуемая в связи с этим информация во все большей степени стандартизируются в различных комитетах, поскольку в последние годы, по всей видимости, накопился существенный опыт и неоднократно использовались наиболее эффективные методы работы других комитетов. |