Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Across - По всей"

Примеры: Across - По всей
How do you think thousands of pro shops across America decide what clothes to put on their racks? Как вы думаете Тысячи Магазины по всей Америке Решите, какую одежду надеть их стойки?
In the presentation of the second proposal, it was stated that, regrettably, some members of the working group had obviously been determined to distract the group from its basic mandate of ensuring purchasing power parity across the system. При представлении второго предложения было отмечено, что, к сожалению, некоторые члены Рабочей группы явно стремились отвлечь Группу от выполнения ее основного мандата, заключающегося в обеспечении паритета покупательной способности по всей системе.
It is believed that thousands of prisoners are detained in numerous concentration camps across North Korea and that over 430 South Koreans have been taken against their will to the North since the end of the Korean war. Предполагается, что тысячи заключенных содержатся в многочисленных концентрационных лагерях по всей Северной Корее и что после окончания корейской войны свыше 430 граждан Южной Кореи были вопреки их воле угнаны на Север.
Reports were also received from non-governmental organizations and private individuals from across Mexico of individual cases of alleged extrajudicial killings and of death threats against human rights defenders and members of civil society. От неправительственных организаций и частных лиц по всей Мексике были также получены сообщения об отдельных случаях предполагаемых внесудебных казней и угрозах физического уничтожения активистов по правам человека и членов гражданского общества.
With the collapse of communism in 1989 and the triumph of neo-liberalism, SAPs began to be applied with a vengeance across Eastern Europe despite their dismal record in other parts of the developing world. С крахом коммунизма в 1989 году и триумфом неолиберализма политика структурной перестройки стала рьяно проводиться по всей Восточной Европе, несмотря на ее плачевные результаты в других регионах развивающегося мира.
I mean, I didn't expect the guy to start walking across America like Forrest Gump, but I thought I'd get one block out of him. Нет, я, конечно, не рассчитывала, что он побежит по всей Америке, как Форрест Гамп, но думала, что хоть на один квартал его хватит.
While the liberalization of FDI policies has cut across virtually the whole of Africa, the approach taken to specific issues still varies among the countries in the region, as do the administrative practices with which they are implemented. Хотя волна либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций прокатилась практически по всей Африке, как подход к решению конкретных вопросов, так и административная практика их реализации по-прежнему различны в разных странах региона.
This partnership initiative between the non-profit sector, the corporate sector, and the government, influences strategic investment and involvement through community-driven projects across British Columbia to enhance outcomes for children under age six. Эта инициатива, осуществляемая на основе партнерства между некоммерческим сектором, деловыми кругами и правительством провинции, оказывает влияние на выбор стратегических направлений в капиталовложениях и подборе участников путем осуществления различных проектов в общинах по всей провинции, направленных на улучшение перспектив развития детей до шестилетнего возраста включительно.
The only terrain variation lies at the south end of the city, where Lost Draw carves a channel that runs across the entire county. Единственное изменение рельефа находится в южной части города, где находится канал, который проходит по всей стране.
Campidanese dialects can be found across the entire Province of Cagliari and not just the Province of Medio Campidano area. Кампиданский и его разновидности можно найти по всей провинции Кальяри, а не только в провинции Медио-Кампидано.
The members of all national communities living in the territory of AP Kosovo and Metohija, as well as across FR Yugoslavia, enjoy equal treatment in the exercise of their constitutional and legal rights and liberties. Члены всех национальных общин, проживающие на территории автономного края Косово и Метохия, а также по всей Союзной Республике Югославии, пользуются равным режимом в отношении осуществления своих конституционных и юридических прав и свобод.
Rwandan refugees were currently scattered across Central Africa, and UNHCR proposals to identify and protect those who qualified as genuine refugees had so far been implemented only in Malawi and the Central African Republic. В настоящее время руандийские беженцы рассредоточены по всей Центральной Африке, и предложения УВКБ о выявлении и обеспечении защиты тех лиц, у которых есть основания считаться подлинными беженцам, пока реализованы только в Малави и Центральноафриканской Республике.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in response to General Assembly resolution 62/238, CEB is reviewing the policies and practices of travel across the United Nations system with a view to proposing steps towards harmonization. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи КСР в настоящее время проводит обзор политики и практики в области проезда по всей системе Организации Объединенных Наций с целью выработать предложения о мерах по унификации.
The Ontario Federation of Indian Friendship Centres received $476,000 over two years to implement the Kanawayhitowin campaign in Aboriginal communities across Ontario. Федерация центров дружбы индейских племен Онтарио получила за два года 476 тыс. канадских долларов для проведения кампании Kanawayhitowin в общинах аборигенов по всей провинции Онтарио.
We have been told by many UN Agency Heads that the atmosphere in the Chief Executive's Board of senior management across the System under the committed chairmanship of the Secretary-General has been transformed for the better over recent years. Руководители многих учреждений Организации Объединенных Наций сообщили нам, что атмосфера в действующем под умелым руководством Генерального секретаря Координационном совете руководителей, в который входят старшие руководящие сотрудники по всей системе, за последние годы улучшилась.
2.1 In 2000, the Humanitarian Law Center carried out a series of "tests" across Serbia, to establish whether members of the Roma minority were being discriminated against while attempting to access public places. 2.1 В течение 2000 года Центр гуманитарного права провел ряд проверок по всей Сербии с целью установить, подвергаются ли представители меньшинства рома дискриминации при попытках получить доступ к местам общественного назначения.
Nevertheless, they are not enough in numbers to assist the majority of Brazilian women, for there are at present 307 stations across Brazil, most of which are concentrated in the South-eastern region. Тем не менее их количество недостаточно, чтобы помочь большинству бразильских женщин: в настоящее время по всей Бразилии насчитывается 307 участков, большинство из которых сосредоточено в Юго-Восточном регионе.
Finally, a set of proposals on the role and contribution of RS information to monitoring and reporting on environmental problems across Europe and beyond, based on such activities and themes, will also be detailed. Наконец, будет также подробно рассмотрен перечень предложений в отношении роли и вклада информации, полученной с помощью ДЗ, в мониторинг и представление данных об экологических проблемах по всей Европе и за ее пределами, который основан на этих видах деятельности и тематических областях.
The Central African Republic's Civil Aviation Authority noted that despite the dissolution of the company Centrafrican Airlines in February 2000, the fraudulently registered aircraft were seen at many airports across Africa and elsewhere. Управление гражданской авиации Центральноафриканской Республики отметило, что, несмотря на ликвидацию компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз» в феврале 2000 года, ее незаконно зарегистрированные самолеты встречаются во многих аэропортах по всей Африке и в других регионах.
The first anniversary of the Abuja Summit, Africa Malaria Day 2001, was marked by presidential speeches, radio and television education campaigns and a host of public events across Africa. Первая годовщина Абуджийской встречи на высшем уровне, когда проводился Африканский день борьбы с малярией 2001 года, была отмечена выступлениями президентов, радио- и телевизионными просветительскими кампаниями и организацией общественных мероприятий по всей Африке.
Fostering the professionalization of the evaluation function in UNICEF and across the United Nations system, together with UNEG, the Office also promotes capacity development in evaluation in programme countries. Содействуя - вместе с ГООНО - профессионализации функции оценки в ЮНИСЕФ и по всей системе Организации Объединенных Наций, Управление также поощряет развитие потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы.
This dichotomy is likely to continue in 2003 and will contribute to a continuation of the divergent growth outcomes, and hence widening income disparities, across regions and countries. Это различие, по всей вероятности, сохранится в 2003 году и будет способствовать сохранению различных результатов экономического роста и, следовательно, растущего разрыва в уровне дохода по регионам и странам.
Under the document, the Chechen Government undertakes to grant humanitarian workers free access to the affected civilian population and ensure unimpeded movement of humanitarian assistance, for the needy across Chechnya. В соответствии с этим документом правительство Чечни обязуется предоставлять работникам гуманитарных организаций свободный доступ к пострадавшему гражданскому населению и обеспечивать беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся по всей территории Чечни.
The deployment of international judges and prosecutors to district courts across Kosovo has helped to bolster confidence in the judicial system when ethnically linked crimes are being tried. Благодаря направлению международных судей и прокуроров в районные суды по всей территории Косово удалось повысить доверие к судебной системе, когда речь идет о преступлениях на этнической почве.
The campaign will continue through the end of September, with three to five town hall meetings being held on a weekly basis in different municipalities across the province. Эта кампания будет продолжаться до самого конца сентября, причем каждую неделю в различных муниципалитетах по всей территории края проводится три-пять «муниципальных» встреч.