It had also started to establish its presence across the territory of South Sudan. |
Она также приступила к созданию своих отделений по всей территории Южного Судана. |
Since 1991, the number of vocational schools across the nation has decreased by more than 30 per cent. |
С 1991 года число профессиональных училищ по всей стране сократилось более чем на 30%. |
The OHCHR communications programme promotes human rights awareness and education among a diverse group of stakeholders across Cambodia. |
Информационная программа УВКПЧ посвящена распространению информации о правах человека и образованию различных групп заинтересованных сторон в этой области по всей Камбодже. |
For example, discrimination against immigrants was on the rise across Europe, the United States and Canada. |
Например, по всей Европе, в Соединенных Штатах и Канаде растет дискриминация в отношении иммигрантов. |
The primary purpose of the programme is to help strengthen financial management and accountability across UNDP. |
Основная цель этой программы заключается в укреплении системы финансового управления и отчетности по всей ПРООН. |
UNFPA is finalizing a strategy for repositioning and strengthening evaluation across the organization to enhance accountability and programme delivery. |
ЮНФПА завершает работу над стратегией перестановки и укрепления оценки по всей организации с целью обеспечения подотчетности и осуществления программ. |
France reported that the information was spread across the documentation. |
Франция отметила, что эта информация распределена по всей документации. |
Currently, 101 services are funded to deliver the Healthy for Life Program across Australia. |
В настоящее время финансирование в рамках программы "Здоровье на всю жизнь" получает 101 медико-санитарное учреждение по всей территории Австралии. |
Increased returns expected ahead of elections and referendums, are creating additional basic services requirements across the south. |
Увеличение масштабов возвращения населения, которое ожидается в преддверии выборов и референдума, создает дополнительные потребности в базовых услугах по всей территории Юга. |
Qadhafi forces launched sustained shelling on many towns and cities across Libya during the conflict. |
В ходе конфликта силы Каддафи производили длительные артобстрелы многих малых и крупных городов по всей территории Ливия. |
Its business operations are spread throughout central and southern Somalia, cutting across clan lines and local administration boundaries. |
Ее деловые операции осуществляются по всей центральной и южной части Сомали и пересекают все границы между кланами и местными администрациями. |
Girl Scouts across the United States participate in World Thinking Day activities each year. |
Девушки-скауты по всей территории Соединенных Штатов ежегодно участвуют в мероприятиях, посвященных празднованию Всемирного дня размышлений. |
The UNODC Menu of Services published by UNODC provides examples from across the Organization. |
Опубликованный УНПООН перечень оказываемых им услуг содержит примеры по всей Организации. |
The second cut across the entire country and caused considerable damage to the Cuban economy. |
Второй пронесся по всей стране и причинил значительный ущерб экономике Кубы. |
However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. |
Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
Thousands of people across Myanmar had lost their jobs and were suffering. |
Тысячи людей по всей Мьянме потеряли работу и испытывают большие трудности. |
In refugee camps across Africa, thousands of families are facing starvation. |
В лагерях беженцев по всей Африке голод угрожает тысячам семей. |
Uniform labour standards must be implemented across Canada, and contract work must be reduced. |
Необходимо применять единообразные трудовые стандарты по всей Канаде и уменьшать объем работы по контрактам. |
This campaign is being delivered across Alberta to raise awareness about Type 2 diabetes. |
Эта кампания проводится по всей Альберте, с тем чтобы люди лучше понимали опасности, связанные с диабетом типа 2. |
Since the end of the 1990s, the overall energy consumption has been increasing across Europe. |
С конца 1990-х годов по всей Европе наблюдается тенденция роста общего потребления энергии. |
Child care spaces are provided in 407 First Nations and Inuit communities across Canada. |
Центры ухода за детьми созданы в 407 общинах "первых наций" и инуитов по всей Канаде. |
It was important to develop adequate guidelines for the imposition of sanctions to ensure consistency across the board. |
Важно разработать адекватные руководящие принципы введения санкций для обеспечения единообразия по всей системе. |
We will breed across the surface of the earth. |
Мы будем размножаться по всей поверхности Земли. |
Without a king, there will be carnage across the land. |
Без короля на престоле, по всей земле начнётся резня. |
The extent of interactions with the scientific community differs across the NM and CEE regions. |
Степень взаимодействия с научными кругами по всей территории регионов СС и ЦВЕ различается. |