The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. |
Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах. |
World Wide Web search engines to locate information across the United Nations system web sites are under development. |
В настоящее время разрабатываются поисковые программы "Всемирной паутины" для поиска информации по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Whole floors of hotels were closed down across Europe, and many service companies went out of business. |
По всей Европе в гостиницах были закрыты целые этажи, и многие компании сферы обслуживания были вынуждены прекратить свою деятельность. |
It facilitates comparison of the relative cost-effectiveness of different outputs or groups of outputs across the organization. |
Составление таких бюджетов облегчает сопоставление относительной эффективности затрат на различные мероприятия или группы мероприятий по всей Организации. |
These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. |
Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. |
Even in the United Nations itself, there are many capacities scattered across the system it. |
Даже в самой Организации Объединенных Наций существует разнообразный потенциал, разбросанный по всей системе. |
Indeed across the UN we have less in place in these good environmental housekeeping areas than most medium-scale businesses in many economies. |
И действительно, по всей системе ООН мы имеем намного меньше примеров рациональной практики экологического хозяйствования по сравнению с большинством средних коммерческих предприятий во многих странах. |
The Unique Hull Identification Number is part of the ERI group and allows for a unified identification number across Europe. |
Индивидуальный идентификационный номер корпуса - это часть группы МЭО, позволяющая унифицировать идентификационные номера по всей Европе. |
Because of this greed, Axonite will soon spread across the entire planet, and then the nutrition cycle will begin. |
Благодаря жадности аксонит будет распределен по всей планете. и затем... начнется цикл питания. |
Freedom of movement across the entire territory of Bosnia and Herzegovina is a fundamental part of the Peace Agreement. |
Свобода передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины является одним из основных элементов Мирного соглашения. |
Several different methods were used across Europe for each metal. |
Для каждого металла по всей Европе использовалось несколько различных методов. |
IPS correspondents and stringers across the network reported on the impact of the work at field level. |
Штатные и внештатные корреспонденты ИПС по всей сети освещали влияние деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
At least 10 specialized monitoring stations across Europe should be installed. |
По всей Европе следует установить по меньшей мере десять специализированных станций мониторинга. |
Data would be collected from hospitals and health centres across Syria. |
Сбор данных будет вестись в госпиталях и медицинских центрах по всей Сирии. |
By February 2001, nearly 74,000 loans had been disbursed to microentrepreneurs across Bosnia and Herzegovina, creating or sustaining about 100,000 jobs. |
К февралю 2001 года микропредпринимателям по всей Боснии и Герцеговине было выделено почти 74000 ссуд, что позволило создать или сохранить около 100000 рабочих мест. |
The Office maintains the institutional database of evaluations and promotes its use across the organization in support of knowledge management. |
Управление ведет организационную базу данных в отношении оценок и поощряет ее использование по всей организации в поддержку управления знаниями. |
We use a combined ratio estimation across the sampled strata, including the 0-99 sizeband. |
Мы применяем комбинированную оценку коэффициента по всей выборке, включая показатель с предельными значениями 0-99. |
This capability will properly serve the ability of EMEP to observe the atmospheric 'state of the environment' across Europe. |
Эти возможности будут надлежащим образом способствовать повышению эффективности ЕМЕП в плане наблюдения за атмосферным "состоянием окружающей среды" по всей Европе. |
Individual state governments also coordinated their own programmes of activities across Australia. |
Административные единицы отдельных штатов тоже координировали по всей Австралии свои собственные программы деятельности. |
This has led to disturbances across Northern Ireland. |
Это привело к волнениям по всей Северной Ирландии. |
This point has been elaborately dealt in the above-mentioned section at the time of discussion of issues concerning minimum wage across country. |
Этот момент подробно анализировался в вышеупомянутом разделе при рассмотрении вопросов, касающихся установления минимального уровня заработной платы по всей стране. |
Disruption of all levels of education is extensive across Serbia. |
По всей Сербии работа учебных заведений всех уровней во многом подорвана. |
The first was the harmonization of business practices, systems and procedures across the system which was seen as being of primary importance. |
Первым является согласование деловой практики, систем и процедур по всей системе, что рассматривается как вопрос первостепенной важности. |
We are strengthening and expanding the federal Government's early childhood development programmes and services in aboriginal communities across Canada. |
Мы занимаемся укреплением и расширением программ федерального правительства в области услуг для детей младшего возраста и услуг, предоставляемых общинам коренного населения, по всей территории Канады. |
UNMIK continued to develop measures to improve conditions in various minority communities across Kosovo. |
МООНК продолжала разрабатывать меры по улучшению условий жизни в различных общинах меньшинств по всей территории Косово. |