Mr Brown said: "High speed rail has the potential to bring huge economic benefits to Scotland, but also adds Scotland's economic weight to the overall case for high speed rail across Britain." |
Г-н Браун сказал: «Высокоскоростная железная дорога имеет все шансы принести огромные экономические выгоды в Шотландию, но также добавляет экономический вес Шотландии в общую аргументацию за высокоскоростную железную дорогу по всей Великобритании». |
Judgment Day 'was packing people into cinemas across the UK and it was also 'Judgment Day for the Birmingham Six, as they were finally released 'from prison, just in time to see this group topping the charts. |
Судный день 'собирал людей в кинотеатрах по всей Британии 'плюс судный день для Бирмингемской шестерки, которую наконец выпустили 'из тюрьмы, а эта группа поднималась в чартах |
Establish adequate mechanisms to control and secure national borders across the Sahel zone, including the transfer of small arms and light weapons, and implement national programmes to collect and destroy illegal small arms and light weapons; |
создать надлежащие механизмы контроля и охраны своих национальных границ по всей зоне Сахеля, включая контроль за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, а также осуществлять национальные программы по сбору и уничтожению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; |
3.1.7 Civil society organizations monitor the human rights situation across Liberia and issue reports to the general public with recommendations (2010/11: 4 civil society organization reports on the human rights situation issued) |
3.1.7 Организации гражданского общества наблюдают за положением в области прав человека по всей Либерии и распространяют среди широкой общественности доклады с рекомендациями (2010/11 год: 4 опубликованных доклада организаций гражданского общества о положении в области прав человека) |
(a) The Institute and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) co-hosted a workshop in Geneva in November 2012 to explore how research on gender should be undertaken and coordinated across the United Nations system; |
а) Институт и Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины) совместно организовали проведение в Женеве в октябре 2012 года совещания, посвященного исследованиям по гендерной проблематике и их координации по всей системе Организации Объединенных Наций; |
And now, my friends, here... and to the thousands of you listening across the nation... I have the privilege, yes... I have the great honor to introduce a legend in his own time... a outstanding American! |
А, теперь для вас, мои друзья... и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да, я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека! |
A. The Office has made important contributions to the promotion, protection and mainstreaming of human rights through raising the visibility of human rights issues, supporting human rights capacity-building and promoting the implementation of the human rights-based approach across the United Nations system |
А. Управление вносит важный вклад в поощрение, защиту и всесторонний учет прав человека посредством выдвижения на более заметное место вопросов прав человека, оказания поддержки наращиванию потенциала в области прав человека и содействия осуществлению ориентированного на права человека подхода по всей системе Организации Объединенных Наций |
Across northern Europe, many governments now have innovation laboratories within them. |
По всей северной Европе многие правительства теперь имеют инновационные лаборатории. |
Across Africa, only 30 per cent of solid waste in urban areas is collected. |
По всей Африке в городских районах собирается лишь 30 процентов твердых отходов. |
Across the northern zone, the dialects Lulamogi and Lupakoyo were spoken. |
По всей северной зоне были диалекты луламоги и лупакойо. |
Across Latin America, voters - voicing their economic hopes - have opted for a new left. |
По всей Латинской Америке избиратели - озвучивая свои экономические надежды - избрали новых левых. |
Across Central and Eastern Europe, the scene is almost universally depressing. |
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая. |
Across the galaxy, the quagmire of war continues. |
По всей галактике простирается болото войны. |
Across Africa, economic governance continues to improve, thereby reducing the cost of doing business on the continent. |
По всей Африке экономическое управление продолжает улучшаться, тем самым уменьшая расходы на ведение предпринимательской деятельности на континенте. |
An Aboriginal calendar (depicting either an Aboriginal drawing or situations typically confronted by Aboriginal people), which is disseminated across the state; |
распространение по всей территории штата календаря аборигенов (с изображением рисунков аборигенов или сцен из жизни аборигенов); |
Three meetings of the community-based labour-intensive project approval committee were convened, and 26 such projects were approved for implementation in selected communities across Darfur, affecting 1,605 direct beneficiaries and more than 5,000 indirect beneficiaries |
Проведены З заседания комитета по утверждению трудоемких проектов на уровне общин, и 26 таких проектов были утверждены к осуществлению в отобранных общинах по всей территории Дарфура, что затронуло 1605 прямых бенефициаров и свыше 5000 косвенных бенефициаров |
(k) Strengthening Educator Competences for ESD, e.g., the ECE ESD Competences framework, which had been well received and had already been adopted by institutions across Europe. |
к) усиление компетенций преподавателей в области ОУР, например создание концепции ЕЭК по компетенциям в области ОУР, которая была хорошо встречена и уже применяется во многих учреждениях по всей Европе. |
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms. |
Эти гигантские грибы были разбросаны по всей поверхности Земли. |
(a) Reduced the burden of paperwork on police time by 187,000 hours per year and 4,500,000 hours per year across the whole school system, through the work of the Cabinet Office Public Sector Team; |
а) сократило объем рабочего времени, затрачиваемого на обработку документации, на 187000 часов в год и на 4500000 часов в год по всей образовательной системе, благодаря деятельности группы по делам государственного сектора секретариата кабинета министров; |
The diversification pattern, i.e. the selection of products to diversify into, does not seem to be determined by a country's fundamentals - each developing region shows a spread of new export products across a wide range of product space. |
Характер диверсификации, т.е. выбор товарных отраслей для развития, по всей видимости определяется не фундаментальными экономическими параметрами каждой отдельной страны, поскольку в каждом развивающемся регионе наблюдается появление новых экспортных товаров в широком круге отраслей; |
Across Europe, there was bad weather, so that the harvest there is nothing sensible not work out. |
По всей Европе, был плохой погоды, так что урожай есть ничего путного не вышло. |
Across "euroland" monetary policy was focused on the harmonization of interest rates, not on their level. |
По всей "евротерритории" монетарная политика была сфокусирована на гармонизации ставок процентов, а не на их уровне. |
Across Europe, they have suddenly become political arbiters. |
И вдруг они стали политическими арбитрами по всей Европе. |
Except for huge gaps in the western states... Hands Across America was a complete success. |
Помимо больших дыр на Западе, "Рука по всей Америке" был удачным. |
Across Europe, there had been limitations to the freedom of the press, systematic racial discrimination and the violation of migrant rights. |
По всей Европе были введены ограничения на свободу печати, имеют место систематические проявления расовой дискриминации и нарушение прав мигрантов. |