| Ethnic data collection prompted much discussion, not only in Slovenia but across Europe. | Сбор этнических данных представляет собой повод для многочисленных дискуссий не только в Словении, но и по всей Европе. |
| Examples of good practice in relation to these standards from across the statistical system are also a key to the implementation of guidelines. | Примеры передовых методов применительно к таким нормативам по всей статистической системе также играют важнейшее значение для осуществления руководящих принципов. |
| This example is a source of good practice that could be extended to all areas of strategic planning across the system. | Это пример того, как можно распространить ценный опыт на все сферы стратегического планирования по всей системе. |
| The organization now has more than 1,000 individual and group members across Japan. | Организация насчитывает более 1000 индивидуальных и групповых членов по всей Японии. |
| It works to ensure that criminalized girls have access to justice and that their human rights are upheld in youth prisons across Canada. | Она стремится обеспечить, чтобы попавшие в криминальную среду девочки имели доступ к правосудию и чтобы их права человека соблюдались во всех тюрьмах для несовершеннолетних по всей Канаде. |
| The organization works with businesses, governments, school boards, universities, communities, educators and youth across Canada. | Организация ведет работу с представителями бизнеса, правительствами, советами школ, университетами, общинами, видными деятелями в сфере образования и молодежью по всей Канаде. |
| In addition to these specific challenges, the opposing forces maintained attempts to effect low-level changes to the military status quo across the buffer zone. | В дополнение к этим конкретным проблемам, противостоящие силы не прекращали попыток мало-помалу изменить военный статус-кво по всей буферной зоне. |
| Three main Roma communities were spread across Karaganda and other areas. | Три основные общины рома расселены по всей Караганде и в других районах. |
| The Canadian Federation of University Women is a non-partisan, voluntary, self-funded organization with over 8,000 members in more than 100 clubs across Canada. | Канадская федерация женщин с университетским образованием является внепартийной, добровольческой, самофинансируемой организацией, имеющей в своем составе более 8000 членов в более чем 100 клубах по всей Канаде. |
| AI stated that over the past four years millions of people across China had been forced from their homes without legal protection. | МА заявила, что за прошедшие четыре года миллионы людей по всей стране были выселены из своих домов без всякой правовой защиты. |
| The officer works with relevant statutory, voluntary and community organisations across Scotland to encourage reporting. | Данный сотрудник работает с соответствующими законодательными, добровольными и общественными организациями по всей Шотландии с целью содействия предоставлению отчетов. |
| A total of 308 pedagogical assistants are employed in pre-school institutions and primary schools across the Republic of Serbia. | В дошкольных учреждениях и начальных школах по всей Республике Сербия работают в общей сложности 308 педагогических ассистентов. |
| We have reports coming in of multiple explosions all across Hell's Kitchen. | Поступают сообщения о серии взрывов по всей Адской кухне. |
| Wanted across Europe for the purloining of priceless artefacts. | Разыскивается по всей Европе за похищение бесценных артефактов. |
| They used to bounce messages across the earth. | Они рассылали сигналы по всей земле. |
| They started on an ordinary world just like this, then swarmed across the galaxy. | Они появились в подобном обычном мире, затем распространились по всей галактике. |
| His escape has endangered the lives of civilians across this country. | Его побег подверг опасности жизни мирных граждан по всей стране. |
| Today, priests are traveling across Ukraine in carts. | Уже ксендзы ездят по всей Украине в таратайках. |
| They exacted Verrat law, across the land, with impunity. | Они выполняли приговор Феррата, по всей стране, безнаказанно. |
| And more cases across the UK. | И еще случаи по всей Великобритании. |
| Hundreds of thousands of votes across the state disappeared. | Сотни тысяч голосующих по всей стране просто испарились. |
| Which will then rampage across Earth and everyone that sees it will go mad or die. | Которая потом прошагает по всей Земле, все увидят его и сойдут с ума или умрут. |
| And let know about your search to friends across America. | И сообщил о твоих поисках друзьям по всей Америке. |
| Using scientific advancements surpassing yours by more than five Earth centuries, we have intercepted transmissions from all across your planet. | Используя научные достижения, превышающие Ваши более чем на пять веков, мы остановили вещание по всей вашей планете. |
| Chairman and ceo peter fleming Now plans to bring ark solutions To cities all across America. | Председатель совета и генеральный директор Питер Флеминг теперь планирует привнести методы Арк в города по всей Америке. |