A version of the Tears For Fears song "Shout", originally released on the Peaceville X album, has now gone on to be a classic in metal clubs across the UK. |
Кавер-версия песни «Shout» группы Tears for Fears, первоначально вышедшая на сборнике «Peaceville X», стала уже классикой в метал-клубах по всей Великобритании. |
By July 1967, Time magazine wrote, "From jukeboxes and transistors across the nation pulses the turned-on sound of acid-rock groups: the Jefferson Airplane, the Doors, Moby Grape". |
В июне 1967 года журнал Time написал: «Музыкальные автоматы по всей стране играют эйсид-рок: Jefferson Airplane, The Doors, Moby Grape». |
Fishing Sport Club of "The Fishermen Community of Ukraine" - commercial fishing-sport club, which has a direct communication with the other fishing associations across Ukraine. |
РСК «ГРУ» - коммерческий рыболовно-спортивный клуб, имеющий непосредственную связь с другими рыболовными сообществами по всей Украине. |
Hair is thin across the head rather than being thin on localised areas (forehead, tonsure) as it is the case with androgenetical alopecia. |
В данном случае в отличие от андрогенетического типа, когда потеря волос связана с определенными зонами, волосы редеют равномерно по всей поверхности головы. |
For example, in 1207, soldiers were recruited across Lithuania to fight the German religious orders, and in 1212, Daugirutis' treaty with Novgorod shows that he exerted some degree of influence over a vast area. |
Например, в 1207 году по всей Литве были набраны войска для борьбы против немецких монашеских орденов а в 1212 году, договор Довгерда с Новгородом оказывает определенное влияние на обширные территории. |
Today, anti-Semitism, Islamophobia, racism, xenophobia, and anti-migrant sentiment are again rising across Europe, and we must stop now and reassess precisely where we are. |
Сегодня по всей Европе вновь поднимаются антисемитские, исламофобские, расистские и антимиграционные настроения, и нам необходимо остановится и пересмотреть наше текущее положение. |
Soon after Dr. Jakob Hurt assumed the presidency of the Estonian Literati Society in 1872, a project was initiated for the systematic collection of folklore across Estonia. |
В 1872 году, вскоре после того как Общество эстонской литературы возглавил Якоб Хурт, по всей Эстонии начался целенаправленный сбор фольклора. |
It was not just new-found deposits of oil, gas and other mineral wealth that attracted them; supermarket chains, construction companies and banks, most of them based in South Africa, have been drawn to serving the emerging middle class across Africa. |
Предметом их интереса являются не только вновь открытые месторождения нефти, газа и других минералов; сети супермаркетов, строительные компании и банки переключаются на обслуживание нарождающегося по всей Африке среднего класса. |
And I've been thinking a lot about what I have learned overthese last particularly 11 years with V-Day and "The VaginaMonologues," essentially meeting with women and girls across theplanet to stop violence against women. |
Я очень долго размышляла, чему я научилась за эти особенные11 лет, путешествуя по миру, главным образом встречаясь с женщинамии девушками по всей планете, чтобы остановить жестокость противженщин. |
An extensive telegraph system was introduced in the 1860s, which improved communication across the United States, making it easier to spread information about the whereabouts of pigeon flocks. |
В 1860 году по всей территории США была внедрена обширная телеграфная сеть, повысившая качество коммуникационных линий и позволившая легко распространять информацию о местоположении голубиных стай. |
Carrier and Automated Logic brands will be positioned for growth through the combined and coordinated activities of the two companies' expanded network across North America and around the world. |
Марки Carrier и Automated Logic будут продолжать расти и развиваться совместными усилиями расширенной сети двух компаний по всей Северной Америке и за рубежом. |
Where possible, the Board encourages these entities to produce dry-run statements with as much live accounting data as possible (both in terms of months and coverage across the entire organization). |
Комиссия призывает эти структуры по мере возможности подготовить пробные ведомости, используя максимальное количество реальных учетных данных (как по месяцам, так и совокупно по всей организации). |
Tyrannosaurs, like Daspletosaurus, were so successful that, by the late cretaceous, they were the apex predator across virtually all of North America and Asia. |
Тираннозавры, вроде дасплетозавров, оказались настолько хорошо адаптированными, что к позднему меловому периоду они стали самыми распространенными хищниками по всей северной Америке и Азии. |
A fantastic project, the initial plan called for a shelter belt of trees to be planted right across the African continent, from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east. |
Великолепный проект, его первоначальный план предусматривал посадку защитного пояса деревьев прямо поперёк африканского континента, по всей длине от Мавритании на западе до Джибути на востоке. |
She has spent the last two years wasting her life, jet-setting across Europe with a group of international trust fund brats, partying in every capitol on the continent. |
Она попусту растратила последние два года, колеся по всей Европе с кучкой сопливых наследников трастовых фондов и таскаясь по вечеринкам в каждой из ее столиц. |
The guillotine problem is a problem of cutting sheets of glass into rectangles of specified sizes, using only cuts that continue all the way across each sheet. |
Задача гильотинного раскроя - это задача резки листов стекла на прямоугольники определённых размеров, используя только разрезы, проходящие по всей длине (или ширине) листа. |
The early 1970s were a critical period of growth, as Oxfam began its own programming overseas in Africa, Latin America and the Caribbean, and established a network of staff and volunteers across Canada to support its work. |
В начале 1970-х годов Оксфэм начал деятельность в Африке, Латинской Америке и странах Карибского региона и создал сеть сотрудников и добровольцев по всей Канаде для проведения работ Оксфэма. |
Although he offered a compromise by which some subjects might be added to a classical core, the ruling set a restrictive precedent for grammar schools across England; they seemed to be in terminal decline. |
Хотя лорд-канцлер и предложил компромисс, позволявший дополнить классическое ядро образовательной программы некоторыми дисциплинами, вынесеное им определение создало ограничительный прецедент для grammar schools по всей Англии. |
This vehicle was known as the Skyliner, and created an image for the company that differentiated the Neoplan brand from its competitors, and created interest in its products across Europe. |
Данная модель сформировала корпоративный дизайн, с помощью которого продукцию Neoplan начали отличать от конкурентов, и создала интерес к своей продукции по всей Европе. |
Slaves across the Republic, humble and grateful to their masters for so many years, have broken to treachery in the wake of ever expanding legend of Spartacus. |
По всей Республике рабы, многие годы служившие верой и правдой своим хозяевам, предали их, поверив в легенду о Спартаке. |
Indeed, across Europe and in Asia other nations have either started, or are considering offering state subsidies to encourage the growth of their own high tech clusters. |
Действительно, по всей Европе и Азии страны или уже начали или решают начать давать государственные субсидии на развитие своих собственных хай-тэковских групп. |
This Web - in which ideas, images, voices travel across our globe in a flash - is a remarkable invention that collapses both time and space. |
Эта паутина, в которой идеи, изображения и голоса путешествуют по всей планете со скоростью света, является замечательным достижением, сокрушающим время и пространство. |
I am pleased to report that INTERFET's deployment has been smooth and peaceful, and that elements of the force are now spreading across the territory of East Timor. |
Я рад сообщить, что развертывание ИНТЕРФЕТ проходит четко и мирно и что подразделения из состава этих сил рассредоточиваются сейчас по всей территории Восточного Тимора. |
Those Liberian mercenaries, who have fanned out across West Africa and are currently aggressing against Côte d'Ivoire, can be defined in terms of the following paradigm. |
Этих либерийских наемников, распространившихся по всей Западной Африке и ныне ведущих агрессивную войну против Кот-д'Ивуара, можно определить в рамках следующей формулы. |
At the country level, the key condition for the effectiveness of efforts to combat this epidemic is providing appropriate leadership and planning across the spectrum, at national as well as local and community levels. |
На страновом уровне ключевым условием повышения эффективности усилий по борьбе с эпидемией является обеспечение надлежащего руководства и планирования по всей вертикали - от общенационального до местно-общинного уровня. |