| A special analysis of the role and contribution of remotely sensed environmental information to monitoring environmental problems across Europe could be carried out. | Можно провести специальный анализ роли и вклада экологической информации, полученной по результатам дистанционного зондирования, в процесс мониторинга проблем окружающей среды по всей Европе. |
| In order to get the Tribunal's message across Rwanda, the External Relations and Strategic Planning Section of the Tribunal conducts regular awareness-raising workshops in all Rwandan provinces. | Для распространения информации о МУТР по всей Руанде Секция внешних сношений и стратегического планирования Трибунала регулярно проводит во всех провинциях Руанды семинары-практикумы. |
| The President is keenly aware of this problem, which is partly due to the lack of technical capacity to disseminate information across the entire country. | Президент прекрасно осознает наличие этой проблемы, которая отчасти обусловлена нехваткой технических средств для распространения информации по всей территории страны. |
| The Expert Group considered the possibilities for developing a proposal for EU funding for a concerted approach for collection of farm activity data across Europe. | Группа экспертов рассмотрела возможности разработки предложения о финансировании за счет ЕС согласованного подхода к сбору информации по деятельности фермерских хозяйств по всей Европе. |
| However, more than 110,000 continue to live in appalling conditions in makeshift sites scattered across the Province and in Baluchistan. | Однако более 110000 человек продолжают жить в ужасающих условиях в стихийно оборудованных местах, разбросанных по всей Северо-Западной Пограничной провинции и провинции Белуджистан. |
| ACC considered that these interactions could and should be furthered across the system by developing partnerships that engaged the private sector in support of United Nations system objectives. | По мнению АКК, это взаимодействие можно и следует укрепить по всей системе на основе налаживания партнерских отношений, которые позволяют привлекать частный сектор к поддержке целей системы Организации Объединенных Наций. |
| He/she would monitor and report developments across South Asia and assist with drafting all necessary reports, including those to the Security Council, the General Assembly and other intergovernmental bodies. | Этот сотрудник будет отслеживать события по всей Южной Азии и представлять по ним сообщения, а также оказывать помощь в подготовке всех необходимых докладов, включая доклады для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов. |
| Secondly, workers should be provided with stable jobs, not mass dismissals, and unemployment insurance should gradually be applied across the economy. | Во-вторых, трудящимся должна предоставляться стабильная работа, без массовых увольнений, и по всей стране следует постепенно ввести систему страхования на случай потери работы. |
| The Office of Learning Technologies was established to work with partners across Canada to expand innovative learning opportunities through technologies. | Служба технологий обучения была учреждена для совместной работы с партнерами по всей Канаде в целях расширения возможностей использования новаторских методов обучения с помощью технологий. |
| As well, Ontario introduced policies and legislation to increase the number of affordable private-market housing units across the province and to improve access to those units by prospective tenants. | Кроме того, в Онтарио приняты политика и законодательство, направленные на увеличение числа недорогих жилищ на частном рынке по всей территории провинции и на расширение доступа к этим жилищам для соответствующих арендаторов. |
| Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). | В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002). |
| The Government of Canada currently provides about $270 million each year in programming and services that are directed to Aboriginal people living in urban centres across Canada. | З. В настоящее время правительство Канады выделяет примерно 270 млн. долл. США в год на программы и услуги, которые предназначаются для коренных народов, живущих в городских центрах по всей Канаде. |
| As a result, the entire performance management team is engaged in monitoring MYFF reporting on gender activities across the organization. | В результате этого целая группа по вопросам управления служебной деятельностью занимается контролем за отчетностью в рамках МРФ о деятельности по гендерным вопросам по всей организации. |
| For example, across Africa, progress is being made against diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. | Например, по всей Африке сейчас достигаются успехи в борьбе с такими болезнями, как малярия, туберкулез и СПИД. |
| By the end of 2002-03 the Government will be investing £420 million in the Service across England. | К концу 2002/03 года правительство по всей территории Англии вложит в деятельность этой службы 420 млн. фунтов стерлингов. |
| It is something that has to cut across and therefore must be addressed at the senior level. | Этот вопрос должен проходить красной нитью по всей тематике нашей деятельности и в этой связи решаться в верхних эшелонах. |
| The basic health insurance covers all work units in urban areas across China and their workers; it is funded by contributions by employers and workers. | Базовое медицинское страхование охватывает все предприятия и учреждения в городских районах по всей территории Китая и задействованных на них трудящихся; его фонды пополняются за счет взносов, выплачиваемых служащими и трудящимися. |
| They voted at 3,600 polling stations across the entire territory of Bosnia and Herzegovina, monitored by 760 international supervisors and 5,500 local monitors. | Они голосовали на 3600 избирательных участках по всей стране, контроль за которыми осуществляли 760 международных наблюдателей и 5500 местных наблюдателей. |
| Another characteristic of street boys, as opposed to girls, is their ability to survive and the way in which they may travel across the whole country seeking adventure. | Другая особенность беспризорных мальчиков, которая отличает их от девочек, заключается в их повышенной способности к выживанию, а также в том, что они склонны путешествовать по всей стране в поисках приключений. |
| If it is to be set at a national level, then an average across the entire country might conceal significant regional variations in quality. | Если он определяется на национальном уровне, то средний показатель по всей стране может и не отражать значительные региональные различия в уровне качества. |
| We pray that these people find the strength, support and assistance they need as the families and communities across Haiti begin to rebuild their country. | Мы молимся о том, чтобы эти люди нашли в себе силы, получили помощь и поддержку, в которых они нуждаются, теперь, когда семьи и общины по всей Гаити начинают восстанавливать свою страну. |
| The specific mass emissions of regulated pollutants shall be determined on the basis of randomly defined test points distributed across the WNTE control area. | 7.4.1 Удельная масса выбросов регулируемых загрязняемых веществ определяется на основе обозначенных в произвольном порядке испытательных точек, распределенных по всей контрольной области ВМНП. |
| In the past three years the organization's branches across India have trained nearly 4,000 women who are now running their own microenterprises, helping them generate income. | За последние три года отделения организации по всей Индии обеспечили профессиональную подготовку почти 4 тыс. женщин, которые в настоящее время управляют собственными микропредприятиями, помогающими им в получении дохода. |
| Since improving regional connectivity creates benefits that will be spread widely across Asia, it needs to be planned and financed collectively to ensure "win-win" outcomes. | Ввиду того, что расширение коммуникационных возможностей в регионе создает выгоды, которые будут широко распространяться по всей Азии, его следует планировать и финансировать совместно, чтобы от этого выиграли все. |
| Each year, the IOJ has a series of exhibitions that are free to the public at its museums and in schools and libraries across Jamaica. | Каждый год ИЯ организует ряд выставок, которые бесплатны для публики, в своих музеях, а также школах и библиотеках по всей Ямайке. |