| Each year's survey covers 8% of dwellings, selected from across the municipality. | Опросом ежегодно охватывается 8% жилищ, распределенных по всей территории населенного пункта. |
| Internally displaced persons have challenged and threatened vaccination and sanitation workers in camps across Darfur. | По всей территории Дарфура вынужденные переселенцы угрожали персоналу, который занимался вакцинацией и канализацией. |
| Police advisory committees continued their work in Mogadishu, with roll-out plans across Somalia for 2008. | В Могадишо продолжали свою работу консультативные комитеты по укреплению органов полиции в рамках реализации планов развертывания полицейских подразделений по всей территории Сомали в 2008 году. |
| Insurgent groups have established bases across Somalia and use a number of locations to receive regular shipments of arms by sea. | Отряды повстанцев создали базы по всей территории Сомали и используют ряд пунктов для получения регулярных поставок оружия морем. |
| The programme operates from 15 centres across the island referred to as Resource Centres. | Программа осуществляется силами 15 базовых центров, рассредоточенных по всей территории острова. |
| There is also representation of women at the local government level across Australia. | Женщины также представлены на уровне органов местного самоуправления по всей территории Австралии. |
| The program delivers leadership development training, and advanced leadership development opportunities across Australia. | В рамках программы по всей территории Австралии организуются курсы по развитию лидерских навыков и курсы повышения квалификации руководящих кадров. |
| Since July 2003, around 21,000 people across Australia have completed the training. | Начиная с июля 2003 года около 21 тыс. человек по всей территории Австралии прошли такую подготовку. |
| The Australian Government continues to fund 127 community legal centres across Australia. | Правительство Австралии продолжает финансировать 127 общинных правовых центров по всей территории Австралии. |
| In the present report, data are presented across the entire Organization wherever common data elements were available. | В настоящем докладе информация представляется по всей Организации в тех случаях, когда имеются общие элементы данных. |
| People across America are watching Arizona, seeing how we implement this law, ready to jump on even the slightest misstep. | Люди по всей Америке наблюдают за Аризоной, видят, как мы воплощаем этот закон, они готовы наброситься на малейший промах. |
| Thousands of protesters are demonstrating across Poland today... | Тысячи людей протестуют по всей Польше сегодня... |
| Too many ob-gyns aren't able to practice their love with women across this country. | Слишком много гинекологов и акушеров не могут практиковать их любовь к женщинам по всей стране. |
| Understand, Teddy K. is making cuts across the board here. | Понимаете, Тедди Кей хочет произвести сокращения по всей компании. |
| There's dozens of others across Hell's Kitchen, maybe hundreds. | Таких дюжина по всей Адской Кухне, может сотни. |
| The execution of Christians was turned into mass entertainment all across the empire, from the Colosseum in Rome to provincial theatres in north Africa. | Казнь христиан превратилась в массовое развлечение по всей империи, от римского Колизея до провинциальных театров в северной Африке. |
| Not after I scatter his cells across the universe. | Нет, если я разбросаю его части по всей вселенной. |
| Rain is falling across the nation. | По всей стране сегодня будет идти дождь. |
| I've been following your trail all across Europe, Mr MacFarland. | Я шёл за вами по пятам по всей Европе, мистер Макфарланд. |
| So, we begin with a lateral incision... across the cranium. | Итак, мы начинаем с боковой разрез... по всей черепной коробки. |
| Bodnar had multiple accounts across Europe, which he recently drained. | У Боднара многочисленные счета по всей Европе, которые он недавно опустошил. |
| And now her spring line is shaking things upon all across Europe. | И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе. |
| It made a recommendation that the Secretariat clearly set out how it would manage business transformation and embed more efficient and standardized working practices across the Organization. | Комиссия рекомендовала Секретариату четко определить свой порядок действий по управлению преобразованием рабочих процессов и внедрению более эффективных стандартизированных методов работы по всей Организации. |
| The workshops enabled stakeholders to share and learn from experiences and best practices in trade facilitation, port operations and corridor management across Africa. | В ходе практикумов заинтересованные стороны обменялись опытом и передовой практикой и поделились извлеченными уроками в области развития торговли, портовых операций и управления коридорами по всей Африке. |
| For example, India is currently planning the roll out of efficient renewable energy solutions to the hundreds of millions of homes across India. | Так, Индия в настоящее время планирует начать выпуск эффективных технологий на базе возобновляемых источников энергии для миллионов домов по всей стране. |