Each year's survey covers 8% of dwellings, selected from across the municipality. |
Опросом ежегодно охватывается 8% жилищ, распределенных по всей территории населенного пункта. |
Internally displaced persons have challenged and threatened vaccination and sanitation workers in camps across Darfur. |
По всей территории Дарфура вынужденные переселенцы угрожали персоналу, который занимался вакцинацией и канализацией. |
Police advisory committees continued their work in Mogadishu, with roll-out plans across Somalia for 2008. |
В Могадишо продолжали свою работу консультативные комитеты по укреплению органов полиции в рамках реализации планов развертывания полицейских подразделений по всей территории Сомали в 2008 году. |
Insurgent groups have established bases across Somalia and use a number of locations to receive regular shipments of arms by sea. |
Отряды повстанцев создали базы по всей территории Сомали и используют ряд пунктов для получения регулярных поставок оружия морем. |
The programme operates from 15 centres across the island referred to as Resource Centres. |
Программа осуществляется силами 15 базовых центров, рассредоточенных по всей территории острова. |
There is also representation of women at the local government level across Australia. |
Женщины также представлены на уровне органов местного самоуправления по всей территории Австралии. |
The program delivers leadership development training, and advanced leadership development opportunities across Australia. |
В рамках программы по всей территории Австралии организуются курсы по развитию лидерских навыков и курсы повышения квалификации руководящих кадров. |
Since July 2003, around 21,000 people across Australia have completed the training. |
Начиная с июля 2003 года около 21 тыс. человек по всей территории Австралии прошли такую подготовку. |
The Australian Government continues to fund 127 community legal centres across Australia. |
Правительство Австралии продолжает финансировать 127 общинных правовых центров по всей территории Австралии. |
In the present report, data are presented across the entire Organization wherever common data elements were available. |
В настоящем докладе информация представляется по всей Организации в тех случаях, когда имеются общие элементы данных. |
People across America are watching Arizona, seeing how we implement this law, ready to jump on even the slightest misstep. |
Люди по всей Америке наблюдают за Аризоной, видят, как мы воплощаем этот закон, они готовы наброситься на малейший промах. |
Thousands of protesters are demonstrating across Poland today... |
Тысячи людей протестуют по всей Польше сегодня... |
Too many ob-gyns aren't able to practice their love with women across this country. |
Слишком много гинекологов и акушеров не могут практиковать их любовь к женщинам по всей стране. |
Understand, Teddy K. is making cuts across the board here. |
Понимаете, Тедди Кей хочет произвести сокращения по всей компании. |
There's dozens of others across Hell's Kitchen, maybe hundreds. |
Таких дюжина по всей Адской Кухне, может сотни. |
The execution of Christians was turned into mass entertainment all across the empire, from the Colosseum in Rome to provincial theatres in north Africa. |
Казнь христиан превратилась в массовое развлечение по всей империи, от римского Колизея до провинциальных театров в северной Африке. |
Not after I scatter his cells across the universe. |
Нет, если я разбросаю его части по всей вселенной. |
Rain is falling across the nation. |
По всей стране сегодня будет идти дождь. |
I've been following your trail all across Europe, Mr MacFarland. |
Я шёл за вами по пятам по всей Европе, мистер Макфарланд. |
So, we begin with a lateral incision... across the cranium. |
Итак, мы начинаем с боковой разрез... по всей черепной коробки. |
Bodnar had multiple accounts across Europe, which he recently drained. |
У Боднара многочисленные счета по всей Европе, которые он недавно опустошил. |
And now her spring line is shaking things upon all across Europe. |
И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе. |
It made a recommendation that the Secretariat clearly set out how it would manage business transformation and embed more efficient and standardized working practices across the Organization. |
Комиссия рекомендовала Секретариату четко определить свой порядок действий по управлению преобразованием рабочих процессов и внедрению более эффективных стандартизированных методов работы по всей Организации. |
The workshops enabled stakeholders to share and learn from experiences and best practices in trade facilitation, port operations and corridor management across Africa. |
В ходе практикумов заинтересованные стороны обменялись опытом и передовой практикой и поделились извлеченными уроками в области развития торговли, портовых операций и управления коридорами по всей Африке. |
For example, India is currently planning the roll out of efficient renewable energy solutions to the hundreds of millions of homes across India. |
Так, Индия в настоящее время планирует начать выпуск эффективных технологий на базе возобновляемых источников энергии для миллионов домов по всей стране. |