At recent electoral rallies, the BJP has threatened to destroy 3000 other mosques across India. |
В ходе недавней предвыборной кампании БДП пригрозила уничтожить 3000 других мечетей по всей Индии. |
Convergence is not pushed down to the same level of detail across the classification, however. |
Однако конвергенция не низводится до аналогичного уровня детализации по всей классификации. |
Civil wars have created the world's largest arms bazaar across Africa. |
Гражданские войны создали самый крупный рынок оружия по всей Африке. |
Activists around Europe and their friends across the planet decided to do something about it. |
Активисты в Европе и их друзья по всей планете решили сделать что нибудь по этому поводу. |
Following Kosovo's declaration of independence, protests took place across Serbia. |
После провозглашения независимости Косово по всей Сербии прокатилась волна протестов. |
As the intersection of numerous roads across the empire, it is the center of the Tisroc's postal system. |
Как пересечение многочисленных дорог по всей империи, является центром почтовой системы Тисрока. |
Most critics decried the project as a waste of money that should have been spent on essential services across Australia. |
В основном проект критиковали за бесполезную трату денег, которые могли бы быть направлены на важные государственные нужды по всей Австралии. |
On that occasion, WJC Vice-President Marc Schneier declared: We have hopefully kick-started a movement that will spread across Europe. |
По этому случаю вице-президент ВЕК, Марк Шнайер, заявил: «Мы надеемся, что начали движение, которое будет распространяться по всей Европе. |
In 1902 the Conservative government abolished school boards across England and transferred their responsibilities to the county councils. |
В 1902 году консервативное правительство отменило школьные советы по всей Англии и передало их обязанности окружным советам. |
Regions of similar terrain across Europe have been cultivated, forested or otherwise altered, while Deliblato Sands has largely remained untouched. |
Регионы с подобной местностью по всей Европе были культивированы, засажены деревьями или иным образом изменены, в то время как Делиблатские пески в значительной степени остались нетронутыми. |
John was also involved in the development of ecclesiastical structures across Europe. |
Иоанн был вовлечен в развитие церковных структур по всей Европе. |
Bôa honed their live performances with many gigs across the South of England such as the Glastonbury festival (1995). |
Bôa оттачивали свои живые выступления на многих концертах по всей Южной Англии, таких как Glastonbury Festival (1995). |
As news of atrocities spread across Volhynia, up to 28,000 Poles from neighbouring villages and settlements came to Przebraże. |
Когда новости о массовых убийствах поляков распространились по всей Волыни, в Пжебраж пришло до 28000 поляков из соседних деревень и поселений. |
As of 2014, the program supports 500 individual pupils aged 6 to 18 years across Germany. |
По состоянию на 2014 год участниками программы были 500 учеников в возрасте от 6 до 18 лет по всей Германии]]. |
Panic extended across the nation as vast numbers of people withdrew deposits from their regional banks. |
Финансовая паника начала распространяться по всей стране - многие люди стали забирать свои депозиты и из региональных банков. |
In 1937, Maharaj left Mumbai and travelled across India. |
В 1937 году он покинул Мумбаи и путешествовал по всей Индии. |
Police made plans to simultaneously raid cult facilities across Japan in March 1995. |
Полиция планировала одновременно начать захват зданий секты по всей Японии в марте 1995 года. |
However, this unfortunate fact is easily compensated by numerous geological gems scattered across this desert country. |
Однако, этот прискорбный факт запросто компенсируется многочисленными геологическими жемчужинами, разбросанными по всей стране. |
It will mean the best organisations from across the UK can be mobilised in the critical first 72 hours following a disaster. |
Лучшие организации по всей Великобритании можно мобилизовать в критические первые 72 часа после стихийного бедствия. |
This is particularly important because it is not possible to locate the skylights across the entire ceiling space. |
Это имеет особо важное значение, поскольку световые люки нельзя расположить по всей площади потолка. |
Is happy to please their customers across the nation's赤嶺~. |
Счастлива порадовать своих клиентов по всей стране в赤岭~. |
During the 1920s, however, the league expanded and soon achieved a wide geographic spread across Northern Ireland. |
В 1920-е Лига расширилась и вскоре был достигнут широкий географический разброс по всей Северной Ирландии. |
The CDJA has 11 chapters across Canada. |
КТК имеет 11 местных отделений по всей Канаде. |
She campaigned in favor of Article 9 across Japan, often alongside other notable supporters and colleagues. |
Проводила кампании в поддержку девятой статьи по всей Японии, в этом её поддерживали её друзья и коллеги. |
He has also created museum exhibits for institutions across the UK, and designed numerous public engineering works, chiefly for entertainment. |
Он также создавал экспозиции для музеев по всей Великобритании, и спроектировал множество инсталляций в общественных местах, используемых восновном для развлечения. |