Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Across - По всей"

Примеры: Across - По всей
The baby squid will then drift away across the sandy plain... to take their chances. Малыши кальмара разбегутся по всей песчаной равнине чтобы воспользоваться своим шансом.
Body parts being dumped scattered across the whole province. Части тела разбросаны по всей провинции.
Some services classified as delivered to Switzerland, such as communications systems, are in fact provided across the UNHCR global network. Часть услуг, проведенных как поставки в Швейцарию, например поставки систем связи, в действительности распределяются по всей сети УВКБ.
Well, you've certainly seen a thing or two, in your time - disrupting U-Boat operations across the North Sea, sabotaging railway lines across Europe, Ты в свое время видел кое-что - операция по ликвидации немецкой подлодки в Северном море, подрывы железных дорог по всей Европе,
Cooling channels are situated around the circumference of the grooved roll and the ridged roll, across the entire length of the rolls and across part of the length of the plugs. Охлаждаемые каналы, расположены по окружности валка с ручьем и валка с выступом по всей длине валков и части длины заглушек.
The first class of 61 magistrate judges graduated in the past year and is in the process of being deployed across Liberia. В прошлом году был выпущен первый класс в составе 61 мирового судьи, которые сейчас распределяются по всей Либерии.
Agencies welcome and support recommendation 2, citing the need to ensure that staff members across the United Nations common system travelling to the same location are treated equally. Учреждения приветствуют и поддерживают рекомендацию 2, где говорится о необходимости обеспечения того, чтобы сотрудники по всей общей системе Организации Объединенных Наций, совершающие поездки в одно и то же место, находились в равном положении.
The leading institution is the Institute of Certified Public Accountants of Kenya, which has over 12,000 members across Kenya and in 50 countries worldwide. Головным учреждением является Институт дипломированных присяжных бухгалтеров Кении, насчитывающий свыше 12000 членов по всей стране и в 50 странах.
They also allowed for demand aggregation both within an organization and across the United Nations system for greater volume leverage and best value for money. Кроме того, они позволяли агрегировать спрос как внутри отдельной организации, так и по всей системе Организации Объединенных Наций для получения более выгодных условий за счет увеличения объема и обеспечения оптимального сочетания "цена-качество".
Representatives said that the Environment Assembly would catalyse action to address environmental challenges, enhancing coherence on the environment across the United Nations system and beyond. Представители заявили, что Ассамблея по окружающей среде активизирует усилия по решению природоохранных задач и проблем, повышая согласованность мер в области экологии по всей системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Accountability would thereby be enhanced by providing the governing bodies and the General Assembly with a system through which to monitor partnership activities across the United Nations system. Таким образом, будет повышена подотчетность на основе создания для руководящих органов и Генеральной Ассамблеи системы, с помощью которой можно будет отслеживать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций.
In that connection, her Government had launched a programme to distribute thousands of tablet computers to educational institutions across the island, free of charge. В этой связи правительство Ямайки приступило к осуществлению программы по распределению нескольких тысяч планшетных компьютеров среди учебных заведений по всей стране на бесплатной основе.
According to Oskal and Magga, climatic and socio-economic change are now evident across the Arctic, and particularly in reindeer herding cultures and in their traditional areas. Согласно Оскалю и Магге, в настоящее время по всей Арктике очевидны климатические и социально-экономические перемены, особенно в оленеводческих культурах и в их традиционных областях.
Thousands of schools, community groups and organizations across Australia had hosted Harmony Day events, and surveys had shown an increase in events over time. Тысячи школ, местных общественных групп и организаций по всей Австралии устраивают мероприятия по случаю Дня гармонии, причем обследования свидетельствуют о том, что их число с каждым годом увеличивается.
The Ministry of Education raises awareness of gender issues and is taking steps to mainstream the gender perspective and human rights principles in schooling across Jordan. Министерство образования занимается повышением информированности граждан о гендерных вопросах и прилагает усилия к отражению гендерной проблематики и правозащитных принципов в организации школьного обучения по всей Иордании.
Clarification on how to establish strategic plans and the related tools for monitoring, evaluating and reporting on implementation is needed across the system. По всей системе ощущается необходимость в разъяснении принципов разработки стратегических планов и соответствующих инструментов мониторинга, оценки и представления отчетности о проделанной работе.
While many First Nations people continue to reside on reserves located across Canada, a significant number now live in large urban centres. Хотя многие потомки коренных народов продолжают проживать на зарезервированных за ними землях, расположенных по всей Канаде, значительное число таких потомков сейчас проживает в больших городах.
With high economic growth, there have been considerable improvements in incomes, living standards and infrastructural development across the continent. Благодаря высоким темпам экономического роста отмечаются значительные улучшения в том, что касается доходов, уровней жизни и развития инфраструктуры по всей стране.
Prospects for inclusive, equitable and sustained growth and improved living standards across Africa have become increasingly dependent on the ability of African countries to generate their own development finance. Перспективы всеохватного, справедливого и устойчивого роста и улучшенных условий жизни по всей Африке все больше и больше зависят от способности африканских стран обеспечивать свое собственное финансирование развития.
content of hazardous substances in products and ingredients across supply chain Распространение информации об опасных химических ингредиентах по всей производственно-сбытовой цепи
They agreed that the use of such payments, if applied consistently and equitably across the system, could reduce the administrative burden of processing travel requests and yield significant savings for organizations. Они согласны с тем, что использование таких выплат, если обеспечить их последовательное и справедливое применение по всей системе, может снизить административную нагрузку, связанную с обработкой запросов на поездки, и позволит получить существенную бюджетную экономию для организаций.
In the reporting period, armed groups continued to target schools across Syria, including schools in Damascus and Rif Dimashq. В течение рассматриваемого периода вооруженные группы продолжали нападать на школы по всей территории Сирии, включая школы в Дамаске и Риф-Димашке.
Building on this foundation, a further expansion is foreseen across Africa, in partnership with such institutions as the African Round-table on Sustainable Consumption and Production. На такой основе по всей территории Африки планируется дальнейшее расширение в этой области в сотрудничестве с такими учреждениями, как "Африканский круглый стол по устойчивому производству и потреблению".
It must be mentioned that across the whole country in comparison with 2008, the dynamics of the renovation works increased by 29.6%. Следует упомянуть, что по сравнению с 2008 годом по всей стране объем подобного рода ремонтных работ возрос на 29,6%.
Indigenous people accounted for only 2 per cent of the population; they belonged to 19 ethnic groups and were distributed across 496 communities nationwide. Коренные народы составляют всего 2 процента населения и включают 19 этнических групп, представители которых проживают в 496 общинах по всей стране.