Seven peasants embark upon the eventful journey across the Russian land united by an idea of finding just one happy person. |
Повествует о путешествии семерых крестьянских мужиков по всей Руси с целью поиска счастливого человека. |
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. |
Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова. |
In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. |
В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |
Four weeks of TV adverts, 48 sheet posters across Scotland and radio and media platforms took the anti-racism campaign across Scotland. |
Эта антирасистская кампания, проводимая на всей Шотландии, включала четырехнедельную телевизионную рекламу, размещение 48 рекламных щитов по всей Шотландии, а также сообщение информации по радио и через средства массовой информации. |
You've been spreading a virulent std across the entire galaxy. I... |
Ты распространяешь ВИЧ по всей галактике. |
The 35s were massively popular and sold across the UK, Australia, Ireland and the United States. |
35-я модель была получила массовую популярность и продавалась по всей Великобритании, в Австралии, Ирландии и Соединенных Штатах. |
Here before you sits a device which purports to synchronize clock towers across Switzerland... |
Вот перед вами устройство, предназначенное для синхронизации башенных часов по всей Швейцарии. |
The permanent/indefinite contract should be clearly identified and its terminology standardized across the system in order to reduce confusion. |
Понятие постоянного/бессрочного контракта нуждается в точном определении и терминологической стандартизации по всей системе во избежание путаницы. |
In addition to freedom of expression, OHCHR has monitored disputes related to land across Cambodia. |
Помимо контроля за соблюдением свободы выражения мнений УВКПЧ осуществляло мониторинг земельных споров по всей Камбодже. |
Through the woman-to-woman initiative, 1,900 young girls and women across Somalia have completed peer education classes. |
Благодаря инициативе «От женщины к женщине» 1900 молодых девушек и женщин по всей Сомали завершили классы взаимного просвещения. |
His bloody trail stretches across Europe. Former ministers, industrialists, officers, no one is immune. |
Его кровавый след тянется по всей Европе, он убивал министров, промышленников, генералов. |
For example, UN-Women-supported work with Rwandan police continued to influence police forces across Africa. |
Например, работа, ведущаяся при поддержке структуры «ООН-женщины» с полицией Руанды, оказала дальнейшее воздействие на силы полиции по всей Африке. |
The incident was front-page news along the U.S. Pacific coast and across the nation. |
Сам инцидент попал на первые новостные полосы по всему Тихоокеанскому побережью США и получил освещение в средствах массовой информации по всей стране. |
They have created 24 Electronic Crimes Task Forces (ECTFs) across the United States. |
Они создали сеть из 15 подразделений по борьбе с киберпреступностью (Electronic Crimes Task Forces - ECTF) по всей территории США. |
Lindita made several appearances across Europe to specifically promote "World" as the Albanian Eurovision entry. |
Линдита выступала на нескольких предконкурсных вечеринках по всей Европе, чтобы продвинуть «World» в качестве заявки на Евровидение от Албании. |
Glasol also bought diamonds from UNITA's miners in buying offices across the Cuango. |
Компания «Глазоль» также скупала алмазы у добытчиков УНИТА в закупочных конторах по всей долине Куанго. |
A 2005 review highlighted UNICEF management's commitment to humanitarian-related evaluation but noted uneven levels of coverage and quality across the organization. |
В подготовленном в 2005 году обзоре делается упор на обязательствах руководства ЮНИСЕФ в области проведения оценок, связанных с гуманитарной деятельностью, но также отмечается нестабильный уровень охвата и качества оценок по всей организации. |
This controversy keeps left-wing intellectuals, pundits, and politicians busy on television talk shows and in café debates across Europe. |
Это противоречие заняло центральное место в выступлениях интеллектуалов левого толка, обозревателей и политиков на ток-шоу на телевидении, и в дебатах, ведущихся в различных кафе по всей Европе. |
Beresford contacts the Doctor, who warns they have 15 minutes until the Krynoid germinates, spreading its seeds across England. |
Доктор сообщает Бересфорду, что осталось пятнадцать минут до того, как криноид распространит свои споры по всей Англии, и требует нанести авиаудар, пока не стало поздно. |
Then the organism will be fed enough energy to spread across the whole Earth. |
Значит меньше чем через З часа организм получит достаточно энергии, чтобы распространиться по всей планете. |
Between 2000 and 1000 BC cotton became widespread across much of India. |
Между 2000 и 1000 годами до н. э. хлопок распространился практически по всей Индии. |
Around 600 respite services across Australia provide respite care, information and other support for carers. |
Организацией "передышки", предоставлением информации и оказанием другой помощи лицам, осуществляющим уход, занимаются около 600 центров отдыха по всей территории Австралии. |
The US military abandoned 67 of these early-warning stations across the Arctic. |
Это покинутая военная станция США, одна из 67 этих станций раннего предупреждения по всей Арктике. |
Teacher sensitization and lesson planning to teach girls menstrual hygiene management is available for use across the entire country. |
По всей стране обеспечена доступность материалов по информированию преподавателей и планированию занятий для обучения девочек методам менструальной гигиены. |
We play that across the Tri-Galactic for two weeks, then introduce this. |
Мы будем показывать это по всей Три-Галактике две недели, а потом выпустим вот это. |