Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. |
Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом. |
It premiered across 221 theaters in Japan. |
Премьера состоялась в более чем 290 кинотеатрах по всей территории Японии. |
Create a specialized education system of the R&D and applied education including regional specializations across the whole country. |
Создать по всей стране систему специализированных учебных заведений научно-исследовательского и прикладного образования, учитывающих региональную специализацию. |
It operates across the whole country, through its network of 50 community development centres. |
Фонд осуществляет свою деятельность по всей стране через сеть своих филиалов в количестве 50 центров развития общин. |
Immunisation coverage of the children population has been consistently above 90% for all major vaccinations across the entire country. |
Охват иммунизацией детей по всей стране неизменно превышал 90% по всем основным видам прививок. |
The wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction. |
Он неустанно гонит воздух по всей стране и все в том же направлении. |
The Mott family owns the biggest brands of frozen foods across America. |
Семья Моттов владеет самыми крупными брендами замороженных овощей по всей Америке. |
This symbol is repeated all across the wall, and I've been trying to figure out what it meant. |
Это символ повторяеться по всей стене и я пытался выяснить, что он означает. |
But struggles between students and administrators that erupted some years earlier spread to many campuses across Japan. |
Однако битвы между студентами и администрацией, вспыхнувшие несколькими годами ранее, распространяются и охватывают множество студенческих кампусов по всей стране. |
Teenagers across America are playing with a new and frightening game. |
Молодёжь по всей Америке увлеклась новой, пугающей игрой. |
When the truth came out, newspapers across the State called - for heads to roll, politically. |
Когда правда всплЫла, газеты по всей округе говорили, что в политической жизни полетят головы. |
Max expects this story must be unfolding all across the cosmos. |
Макс полагает, что то же самое должно происходить по всей Вселенной. |
Called "Positive Living", the exhibition toured refugee camps across Africa. |
Организаторы выставки, озаглавленной "Жизнь с ВИЧ-инфекцией", посетили с ней лагеря беженцев по всей Африке. |
The project will be a model to share with Aboriginal communities across Canada. |
Проект послужит образцом для применения в других общинах аборигенов по всей Канаде. |
The consumption of especially pork and poultry had increased significantly since 1960 across Europe. |
С 1960 года по всей Европе значительно увеличилось потребление прежде всего свинины и птицы. |
A range of groups and organisations has been assisted across Scotland. |
Помощь получили множество групп и организаций по всей Шотландии. |
This involves training young people across England to go out and teach their peers the basic principles of sustainable development. |
Это связано с профессиональной подготовкой молодежи по всей Англии, предусматривающей ознакомление коллег с основными принципами устойчивого развития. |
The Government of Indonesia conducted human rights training to approximately 20,000 police officers across the nations in 2002. |
В 2002 году правительство Индонезии организовало подготовку по правам человека приблизительно для 20000 сотрудников полиции по всей стране. |
The CIREN Centers are located at Level 1 trauma centers across the United States of America. |
Центры СИРЕН расположены в травматологических центрах уровня 1 по всей территории Соединенных Штатов Америки. |
Another 300 community policing officers are deploying to areas populated by vulnerable minority communities across Kosovo to improve their security. |
В районах, населенных находящимися в уязвимом положении представителями общин меньшинств, по всей территории Косово в целях укрепления их безопасности развернуты еще 300 сотрудников по поддержанию правопорядка на базе общин. |
This was undertaken across Bosnia and Herzegovina, in consultation with the European Union Special Representative. |
Эта операция была проведена по всей территории Боснии и Герцеговины в консультации со Специальным представителем Европейского союза. |
The troops are deployed across Liberia, with sector headquarters at Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg and Zwedru. |
Войска размещены по всей территории Либерии с секторальными штабами в Монровии, Гбарнге, Тубманбурге и Зведру. |
In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. |
В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии. |
This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. |
Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени. |
This is why the Government is strongly committed to setting up interfaith dialogue centres across the entire country, in partnership with local non-governmental organizations and religious groups. |
Поэтому правительство решительно выступает за создание по всей стране центров межконфессионального диалога в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и религиозными группами. |