| Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. | Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом. |
| It premiered across 221 theaters in Japan. | Премьера состоялась в более чем 290 кинотеатрах по всей территории Японии. |
| Create a specialized education system of the R&D and applied education including regional specializations across the whole country. | Создать по всей стране систему специализированных учебных заведений научно-исследовательского и прикладного образования, учитывающих региональную специализацию. |
| It operates across the whole country, through its network of 50 community development centres. | Фонд осуществляет свою деятельность по всей стране через сеть своих филиалов в количестве 50 центров развития общин. |
| Immunisation coverage of the children population has been consistently above 90% for all major vaccinations across the entire country. | Охват иммунизацией детей по всей стране неизменно превышал 90% по всем основным видам прививок. |
| The wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction. | Он неустанно гонит воздух по всей стране и все в том же направлении. |
| The Mott family owns the biggest brands of frozen foods across America. | Семья Моттов владеет самыми крупными брендами замороженных овощей по всей Америке. |
| This symbol is repeated all across the wall, and I've been trying to figure out what it meant. | Это символ повторяеться по всей стене и я пытался выяснить, что он означает. |
| But struggles between students and administrators that erupted some years earlier spread to many campuses across Japan. | Однако битвы между студентами и администрацией, вспыхнувшие несколькими годами ранее, распространяются и охватывают множество студенческих кампусов по всей стране. |
| Teenagers across America are playing with a new and frightening game. | Молодёжь по всей Америке увлеклась новой, пугающей игрой. |
| When the truth came out, newspapers across the State called - for heads to roll, politically. | Когда правда всплЫла, газеты по всей округе говорили, что в политической жизни полетят головы. |
| Max expects this story must be unfolding all across the cosmos. | Макс полагает, что то же самое должно происходить по всей Вселенной. |
| Called "Positive Living", the exhibition toured refugee camps across Africa. | Организаторы выставки, озаглавленной "Жизнь с ВИЧ-инфекцией", посетили с ней лагеря беженцев по всей Африке. |
| The project will be a model to share with Aboriginal communities across Canada. | Проект послужит образцом для применения в других общинах аборигенов по всей Канаде. |
| The consumption of especially pork and poultry had increased significantly since 1960 across Europe. | С 1960 года по всей Европе значительно увеличилось потребление прежде всего свинины и птицы. |
| A range of groups and organisations has been assisted across Scotland. | Помощь получили множество групп и организаций по всей Шотландии. |
| This involves training young people across England to go out and teach their peers the basic principles of sustainable development. | Это связано с профессиональной подготовкой молодежи по всей Англии, предусматривающей ознакомление коллег с основными принципами устойчивого развития. |
| The Government of Indonesia conducted human rights training to approximately 20,000 police officers across the nations in 2002. | В 2002 году правительство Индонезии организовало подготовку по правам человека приблизительно для 20000 сотрудников полиции по всей стране. |
| The CIREN Centers are located at Level 1 trauma centers across the United States of America. | Центры СИРЕН расположены в травматологических центрах уровня 1 по всей территории Соединенных Штатов Америки. |
| Another 300 community policing officers are deploying to areas populated by vulnerable minority communities across Kosovo to improve their security. | В районах, населенных находящимися в уязвимом положении представителями общин меньшинств, по всей территории Косово в целях укрепления их безопасности развернуты еще 300 сотрудников по поддержанию правопорядка на базе общин. |
| This was undertaken across Bosnia and Herzegovina, in consultation with the European Union Special Representative. | Эта операция была проведена по всей территории Боснии и Герцеговины в консультации со Специальным представителем Европейского союза. |
| The troops are deployed across Liberia, with sector headquarters at Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg and Zwedru. | Войска размещены по всей территории Либерии с секторальными штабами в Монровии, Гбарнге, Тубманбурге и Зведру. |
| In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. | В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии. |
| This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. | Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени. |
| This is why the Government is strongly committed to setting up interfaith dialogue centres across the entire country, in partnership with local non-governmental organizations and religious groups. | Поэтому правительство решительно выступает за создание по всей стране центров межконфессионального диалога в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и религиозными группами. |