Unilin employs a workforce of 4,300 staff operating in 21 production sites across Europe, the US and Asia. |
Unilin предоставляет рабочие места 4300 работникам, которые работают на 21 производственном объекте по всей Европе, США и Азии. |
With that three million dollars, Napoleon quickly forged an army and set off across Europe, conquering everything in his path. |
С помощью этих денег Наполеон быстро снарядил армию и начал распространять влияние по всей Европе, захватывая все на своем пути. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. |
Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
But that dish also took about 10 years to spread across America from a random restaurant in New York City. |
Но этому блюду также понадобилось около 10 лет, чтобы распространиться по всей Америке, начав свой путь в одном из ресторанов в Нью-Йорке. |
Increasingly efficient global transport has facilitated the spread of organisms across the planet. |
Рост популярности ДТМ привел к увеличению числа выставочных гонок, проходивших по всей Европе. |
In 1570 Palladio published his book, I Quattro Libri dell'Architettura, which inspired architects across Europe. |
В 1570 году Палладио издал свои Четыре книги об архитектуре, которые оказали большое влияние на многих архитекторов по всей Европе. |
GIG is a US registered company operating in Malta and five further locations across Europe (Marbella, Oslo, Kristiansand, Gibraltar, Copenhagen). |
Кроме того, компания имеет офисы в пяти других городах по всей Европе (Марбелья, Осло, Кристиансанд, Гибралтар, Копенгаген). |
Alumni and former students of the university can be found across Canada and in over 140 countries. |
Выпускников Университета можно встретить по всей Канаде, США, а также в 140 странах по всему миру. |
Together with Liz, he uncovers the Nestene plot, just as the Autons activate across Britain and begin killing. |
Вместе с Лиз он раскрывает заговор Нестин, в то время как Чэннинг активирует автонов по всей стране, которые начинают убивать людей. |
After visiting Pete Harman's operations in Utah, they began to implement the stand-alone take-out model across the entire chain. |
Посетив офис Пита Хармана в Юте, они начали внедрять созданную им модель обслуживания «на вынос» по всей сети. |
While the UFC has hosted many events across Canada, the event marked the promotion's first visit to New Brunswick. |
В то время как UFC провела много мероприятий по всей Канаде, мероприятие в провинции Нью-Брансуик станет первым в истории. |
Six months later, a race of villainous robots known as the Metarex attempt to steal the Emeralds from Sonic, but he scatters them across the galaxy. |
Спустя шесть месяцев раса зловещих киборгов, Метарексов, пытается украсть у Соника Изумруды Хаоса, но он рассеивает их по всей галактике. |
Contagion soon spread across East Asia, with the ripple effects of serial currency devaluations reaching as far as Russia and Brazil. |
Очень быстро инфекция распространилась по всей Восточной Азии, а ее волна последовательных девальваций национальных валют докатилась до России и Бразилии. |
Turahan also endowed many other public buildings such as mosques, monasteries, madrasas, schools, caravanserais, bridges and baths across the province. |
Турахан способствовал строительству мечетей, монастырей, медресе, школ, караван-сараев, мостов и общественных бань по всей провинции. |
Yonhap is South Korea's only news agency large enough to have more than 60 correspondents abroad and 580 reporters across the nation. |
«Рёнхап» - крупнейшее агентство в стране, имеет более 60 корреспондентов за рубежом и 580 журналистов по всей стране. |
This was very frequent and very complicated sung liturgy in a vast new church, providing the foundation for church services for centuries across Britain. |
Всё это касалось наиболее частых и сложных песнопений Литургии в обширном новом соборе, что обеспечило проведение церковных служб на протяжении веков по всей Британии. |
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. |
Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины. |
And since then, the European Union is going to be creating central registers at a national level of who really owns and controls companies across Europe. |
Европейский союз принял решение вести централизованный учёт компаний на национальном уровне и тех, кто владеет и управляет ими по всей Европе. |
In the decades that followed, children across America grew up learning little or nothing of Darwin's theory. |
В последующие десятиления дети по всей Америке узнавали в школе о дарвиновской теории совсем немного или вовсе ничего. |
Just after the disaster, there was climactic instability and the rain fixed the radioactivity across the area. |
Просто после аварии, там произошли климатические изменения и были зафиксированы радиоактивные осадки по всей области. |
I was appointed the king's magistrate by Francis, and I took the job seriously, tamping down uprisings across the land. |
Я был назначен государственным судьёй благодаря Франциску, и я хорошо выполнял свою работу подавляя восстания по всей стране. |
HUDCO Niwas with the network of 37 outlets across India, has its reach in all State Capitals/Union Territories. |
Имея сеть из 37 отделений по всей Индии, план "Нивас" КЖГР охватывает столицы всех штатов и союзных территорий. |
There has been clear progress on integration, as financial institutions across Europe have begun to realize the benefits of economies of scale. |
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба. |
There may be ways to mitigate the result, but without immigration social benefits across Europe will have to be reduced massively within a generation. |
Возможно, существуют способы смягчить результат, но без иммиграции социальные блага по всей Европе пришлось бы очень сильно урезать уже на протяжении жизни одного поколения. |
"Some writers specialize in the away-from-home experience."They've safaried, eaten across Italy, covered a war. |
Некоторые писатели пишут о том, где побывали, как ездили на сафари, пробовали еду по всей Италии, освещали войну. |