They are not alone in doing so, for across Asia, a new security architecture is being constructed, seemingly piecemeal. |
В этом они не одиноки, поскольку, по-видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности. |
In the United States, there are 17,000 law enforcement agencies across the whole country, employing 535,000 police officers. |
В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается 17000 разбросанных по всей стране правоприменительных учреждений, в которых занято 535000 полицейских. |
The sensitivity of the model ozone concentrations to nitrogen oxides control varied across Europe and paralleled the/ indicator ratios. |
В этой связи, по всей видимости, смоделированная ответная реакция на ограничение выбросов NOх и летучих органических соединений является четко обоснованной и достоверной. |
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. |
Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
My father saw breeders spreading across the face of Euronda like a plague. |
Он видел, что "животноводы" распространятся по всей Евронде, подобно чуме. |
BONN - Farmers across Africa are currently engaged in an unequal struggle against a pestilent fruit fly whose natural home is in Asia. |
БОНН - Сегодня фермеры по всей Африке ведут неравный бой с вредоносной фруктовой мухой, родное место обитания которой находится в Азии. |
These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. Two thousand of these units have been set aside for supportive housing. |
Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. 2000 единиц резервируется для социального жилья. |
The air concentrations were almost uniform across North America with an average concentration of 0.045 ng/m3 and a range 0.017 - 0.138 ng/ m3. |
Концентрация ПеХБ в воздухе была почти одинаковой по всей Северной Америке, варьируясь в диапазоне 0,017 - 0,138 нг/м3, а среднее значение составило 0,045 нг/м3. |
Back in 1939, Lise Meitner's work on nuclear fission was published as war cast a long shadow across Europe. |
≈ще в 1939 году была опубликована работа Ћизы ћейтнер по €дерному делению, во врем€ когда война отбрасывала длинную тень по всей ≈вропе. |
["Self evident truths"] ["4,000 faces across America"] iOTillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for whathappened after that. |
[«Самоочевидные истины»] [«4000 лиц по всей Америке»] iOТиллет Райт: Мы совершенно никак не могли быть готовы к тому, чтослучилось после. |
As the exclusive European distributor for ATCC cultures and bioproducts, LGC Standards is also committed to providing the latest research tools to life science researchers across Europe. |
Как эксклюзивный дистрибьютор культур клеток и биологических продуктов коллекции АТСС в Европе, компания LGC Standards специализируется также в поставке самых современных ресурсов для научных целей исследователям в области наук о жизни по всей Европе. |
According to Nancy Holman, principal of Elk Grove High, the studio contacted schools across the nation looking for one that had a swimming pool. |
По словам директора школы «Elk Grove High School» Нэнси Холман, продюсеры связывались с руководством школ по всей стране, в поисках той, у которой есть подходящий для съёмок бассейн. |
The success in Dresden led to Feuersnot being staged in many theaters across Germany, including a performance in Frankfurt conducted by Strauss himself. |
Успех в Дрездене привел к тому, что «Погасшие огни» были поставлены во многих театрах по всей Германии, включая выступление во Франкфурте во главе с самим Штраусом. |
According to Henrietta Drake-Brockman, it "excited an interest that eventually spread across Australia and has never completely faded". |
Австралийская журналистка Генриэтта Дрейк-Брокман позже писала, что эта книга «вызвала интерес, который в конечном итоге распространился по всей Австралии и никогда полностью не увядал». |
Now, here's the New York One traveller's advisory... with a look at conditions and selected cities across the nation. |
С Вами был прогноз погоды для путешественников на радио Нью-Йорк 1... с обзором условий и температур... для отобранных городов по всей стране. |
Their wide-ranging activities have drawn the attention of the FBI and Immigration and Customs Enforcement, who have initiated wide-scale raids against known and suspected gang members, arresting hundreds across the United States. |
Из-за размаха деятельности и широкой известности группировка попала в поле зрения таких ведомств, как ФБР и Иммиграционная и таможенная полиция США, которые в середине 2000-х годов инициировали серию широкомасштабных рейдов против известных предполагаемых участников группировки, что привело к сотням арестов по всей стране. |
Nelson explained, The final straw came on Thursday when Mr Cameron caught Larry cat-napping on his chair in his No. study as another mouse scurried across the room. |
По оценке Нельсона, «последней каплей для Кэмерона стала ситуация, когда он застал Ларри в своём кабинете спящим в кресле, в то время как мыши сновали по всей комнате. |
China's rush to build more dams promises to roil relations across Asia, fostering greater competition for water and impeding the already slow progress toward institutionalizing regional cooperation and integration. |
Стремление Китая к построению большего количества дамб будет продолжать «мутить воду» отношений по всей Азии, способствуя усилению конкуренции в использовании воды и противодействуя и без того медленному прогрессу на пути институционализации регионального сотрудничества и интеграции. |
But it is also about connectivity, across the UK 18 cities including Glasgow and Edinburgh will be better connected because of HS2. |
Но речь также идет о транспортной связи городов друг с другом; по всей Великобритании 18 городов, включая Глазго и Эдинбург, получат лучшее сообщение благодаря HS2. |
He was also found guilty of a number of other terrorism-related charges, including a wave of bombings of churches across Indonesia on Christmas Eve in 2000. |
Он также был признан виновным по ряду других связанных с терроризмом обвинений, в том числе в волне взрывов церквей по всей Индонезии в канун Рождества в 2000 году. |
During March, 11 roll-calls of the Kosovo Protection Corps (KPC) were called at short notice across the province. |
В течение марта практически без предварительного уведомления были проведены 11 поверок личного состава Корпуса защиты Косово (КЗК) по всей территории края. |
I got bills passed all across Scandinavia months ago. |
Я давно уже провел законопроекты по всей Скандинавии. |
Multi-agency risk assessment conferences for high-risk victims of domestic violence have now been in place across Northern Ireland for nearly three years. |
На протяжении почти трех лет по всей территории Северной Ирландии проводятся межведомственные совещания по оценке степени риска для жертв насилия в семье, подвергающихся высокому риску. |
In addition to her work in films, Saran has been the brand ambassador for brands across India, endorsing beauty and health products. |
Помимо карьеры в кинематографе Саран была «послом брендов», действуя от имени нескольких брендов по всей территории Индии, поддерживая различные линии оздоровительных и косметических продуктов. |
Tomorrow, at farms all across the drought-stricken Central Valley, we launch a cutting-edge, new rainmaking system... |
Завтра, на фермах по всей Центральной Долине, которую поразила засуха, стартует самая современная система создания дождя... |