Fears and prejudices may escalate to a social crisis across Europe if not properly addressed. A new initiative entitled "Reconciling diversity and cohesion in Europe: a human rights model to build inclusive and participatory societies in Europe" was launched on 15 November 2011 in Paris. |
Страхи и предрассудки, если их вовремя не преодолеть, могут перерастать в социальный кризис по всей Европе. 15 ноября 2011 года в Париже появилась новая инициатива "Сплоченность в условиях многообразия: правозащитный подход к построению интегрированных и основанных на принципе участия обществ в Европейском союзе". |
Strategic goal five: peacebuilding, human rights, rule of law and long-term development support is provided to LRA-affected Governments to enable them to establish authority across their territory |
Стратегическая цель 5: оказание помощи правительствам, затронутым ЛРА, в областях миростроительства, прав человека, обеспечения законности и развития, с тем чтобы они могли установить государственную власть по всей своей территории |
The measures proposed by the Administration relate to problem resolution in the roll-out of the ERP system, not an established system of continuous process improvement as part of business as usual across the United Nations. |
Меры, предложенные Администрацией, предназначены для решения проблемы в процессе развертывания системы ОПР и не имеют отношения к созданию системы непрерывного совершенствования процессов в контексте обычной работы по всей Организации Объединенных Наций. |
The Australian Government is developing a new strategy - the Indigenous Economic Development strategy - to build the strong foundations necessary for sustainable Indigenous economic development across Australia. |
9.46 Правительство Австралии разрабатывает новую стратегию - "Экономическое развитие коренного населения" - в целях создания прочных основ, необходимых для устойчивого экономического развития коренного населения по всей территории Австралии. |
Under the Commonwealth Community Legal Services program, funding is provided to eight organisations across Australia specifically to operate Indigenous Women's projects that provide legal services for Indigenous women. |
В рамках Федеральной программы по оказанию правовых услуг общинам осуществляется финансирование восьми организаций по всей территории Австралии с целью осуществления проектов в интересах женщин из числа коренного населения для предоставления им правовых услуг. |
The Women's Domestic Violence Court Advocacy program currently funds Women's Domestic Violence Court Advocacy Services across New South Wales. |
В настоящее время в рамках Программы услуг по защите интересов женщин в суде по делам о бытовом насилии финансируется предоставление таких услуг по всей территории штата Новый Южный Уэльс. |
Canada accepts recommendation 27 and the related recommendation from Hungary, and is working to advance equality of women across Canada and ensure the protection of their rights. |
Канада принимает рекомендацию 27 и соответствующую рекомендацию Венгрии, и она работает над укреплением равенства женщин по всей территории страны и над обеспечением защиты их прав. |
As part of the Kampala process, the Somalia Law Reform Group, consisting of experts from the three Somali regions, aims to introduce consistent counter-piracy legislation across Somalia in accordance with international standards. |
Группа по правовой реформе в Сомали, включающая экспертов из всех трех районов Сомали, действует в рамках Кампальского процесса в целях внедрения по всей территории Сомали последовательного законодательства по борьбе с пиратством в соответствии с международными стандартами. |
Information provided by surrendered LRA dependents during the reporting period suggested that LRA may be increasingly dispersed across the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, and South Sudan subregion, and that the group may be weakening. |
Согласно сведениям, полученным в ходе отчетного периода от сдавшихся боевиков ЛРА, соединения ЛРА, по всей вероятности, все более рассеиваются по территории субрегиона Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Южного Судана, а сама группировка, вероятно, находится в процессе ослабления. |
Ensure that the primacy of the civil legal system prevail over military judicial process across the entire territory (Bangladesh) |
З. Обеспечить верховенство гражданской правовой системы над системой военного судопроизводства по всей территории страны (Бангладеш). |
The World Food Programme distributes food aid to 3.7 million persons a month across Syria, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees brought aid to some four million people in 2013. |
Всемирная продовольственная программа каждый месяц доставляет продовольственную помощь 3,7 миллиона человек по всей Сирии, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в 2013 году оказало помощь приблизительно 4 миллионам человек. |
FAO is also supporting the New Partnership for Africa's Development and its Comprehensive Africa Agriculture Development Programme to promote decent green jobs for young people and improve food security through the development of sustainable rural enterprises across Africa. |
ФАО также оказывает поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки и комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в целях содействия созданию экологически безопасных условий труда для молодежи и повышения продовольственной безопасности на основе создания устойчивых сельских предприятий по всей Африке. |
In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. |
В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Director of the Regional Bureau for Europe described UNHCR's ongoing work to build and reinforce asylum systems across Europe, including in the framework of the Common European Asylum System. |
Директор Регионального бюро для Европы описал текущую работу УВКБ по созданию и укреплению систем убежища по всей Европе, в том числе в рамках Общеевропейской системы предоставления убежища. |
The certification will be subsequently adopted gradually department by department, as the enterprise risk management and the internal control framework will be progressively implemented across the Organization over time, considering the limited resources dedicated to this effort. |
Затем эта аттестационная система будет поэтапно вводиться в департаментах, по мере того как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет постепенно внедряться по всей Организации с учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |
To ensure the full ownership of the framework across the Organization, the Office of the Under-Secretary-General of the Department of Management will convoke a working group, comprised of members of the relevant functional areas of the Secretariat, to work on a preliminary draft. |
Для обеспечения полномасштабного внедрения системы по всей Организации Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления сформирует рабочую группу, состоящую из сотрудников соответствующих профильных подразделений Секретариата, для составления предварительного проекта. |
Principles of national ownership, democratic governance of the security sector and national and international coordination should be highlighted as core principles that need to be addressed across the United Nations system. |
Такие принципы, как национальная ответственность, демократическое руководство сектором безопасности и национальная и международная координация, следует высветить как стержневые и требующие того, чтобы ими занимались по всей системе Организации Объединенных Наций. |
As part of efforts to improve efficiencies across the United Nations system, United Nations agencies, funds and programmes are establishing common premises with UNMISS at the field level. |
Как часть усилий по повышению эффективности по всей системе Организации Объединенных Наций учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций создают общие помещения с МООНЮС на полевом уровне. |
Recommendations 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 10, in particular should be the subject of system-wide discussion and a common approach to facilitate coherent and consistent implementation thereof across the system. |
В частности, в рамках всей системы следует обсудить рекомендации 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 10, а также общий метод содействия их согласованному и последовательному выполнению по всей системе. |
A Youth Unit was established within the Urban Economy Branch, not only to mainstream young people's concerns across the Programme, but also to link the issues of job creation and economic development to the needs of young women and men. |
В секции мировой экономики была сформирована группа по проблемам молодежи, работа которой направлена не только на актуализацию молодежной проблематики по всей Программе, но и на обеспечение увязки вопросов создания рабочих мест и экономического развития с проблемами молодых мужчин и женщин. |
Every year the organization celebrates the International Day of Peace on 21 September, with events involving hundreds of people across Italy. 14. Fondazione San Patrignano |
Ежегодно 21 сентября в честь празднования Международного дня мира организация проводит мероприятия по всей Италии, в которых принимают участие сотни людей. |
Actions should be taken to establish joint responsibility to monitor overall progress in SEIS and regular reporting to provide for the division of the responsibilities and ownership across the reporting chain (i.e., while preparing the reports on the state of the environment). |
Следует предпринять действия к установлению совместной ответственности за контроль общего прогресса в отношении СЕИС и периодической отчетности, с тем чтобы обеспечить распределение обязанностей и инициативное участие по всей цепочке отчетности (например, при подготовке докладов о состоянии окружающей среды). |
With support from this project, the Costa Rican National Business Association has established a Network of Inclusive Enterprises, which already has a membership of 37 businesses with a total workforce of more than 15,000 employees across Costa Rica. |
В рамках осуществления этого проекта Национальная ассоциация предпринимателей Коста-Рики учредила Сеть инклюзивных предприятий, участие в которой уже принимают 37 предприятий с общей численностью работников, превышающей 15000 человек по всей Коста-Рике. |
In November 2010 the Federal Anti-Discrimination Agency launched a pilot project across Germany in which various companies and authorities tested anonymised application procedures over a 12 month period. |
в ноябре 2010 года Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией приступило к реализации по всей Германии пилотного проекта, в рамках которого различные компании и власти в течение 12 месяцев испытывали анонимные процедуры подачи заявлений. |
A gender coordination and support unit, located within the Project Office, has been established to increase coordination and enhanced gender mainstreaming across UN-Habitat. |
З. В структуре Проектного управления была сформирована группа координации и поддержки работы по гендерным вопросам в целях координации и укрепления актуализации гендерной проблематики по всей структуре ООН-Хабитат. |