$50 trillion from national treasuries across the planet, are now creating a new derivatives fraud through the cap-and-trade carbon tax system that dwarfs their previous Ponzi schemes. |
$ 50 трлн из национальной казны по всей планете, в настоящее время создают новые мошенничества, с использованием системы торговли углеродными квотами, которые затмят их предыдущие махинации. |
They indicated that the gradient across Europe was approximately five times lower for the flux-based compared with the concentration-based critical levels. |
Эти карты указывают на то, что градиент по всей Европе примерно в пять раз ниже для критических уровней, основывающихся на потоках, нежели для критических уровней, основывающихся на концентрации. |
Meanwhile, protesters across Europe have called for a clampdown on Uber's ride-sharing service and restrictions on Airbnb's apartment-sharing service, and the French Senate is considering "search neutrality" obligations. |
Между тем, протестующие по всей Европе призвали к запрету услуги совместных поездок компании Uber и ограничениям на услугу подселения в квартиры от компании Airbnb, а сенат Франции в это же время обсуждает обязательства по «поисковой нейтральности». |
The Olsens had a clothing line for girls ages 4-14 in Wal-Mart stores across North America, as well as a beauty line called "Mary-Kate and Ashley: Real fashion for real girls". |
У Мэри-Кейт и Эшли есть своя линия одежды, продаваемая в сети Wal-Mart по всей Северной Америке для девочек возрастом от 4-х до 14-ти лет, а также линия красоты под названием «Mary-Kate and Ashley: Real fashion for real girls». |
Wangari is one of thousands of urban workers in Kenya - and one of hundreds of thousands, even millions, across Africa - who are increasing their incomes through absentee agriculture. |
Вангари - одна из тысяч городских рабочих в Кении - и одна из сотен тысяч, даже миллионов по всей Африке - которые увеличивают свои доходы благодаря сельскому хозяйству, непосредственно не участвуя в процессе. |
By the mid-1990s, different forms of community-based forest management were widespread across Asia and Latin America and were gaining ground in Africa, Europe and North America. |
К середине 90х годов прошлого века различные формы общинного лесопользования широко распространились по всей Азии и Латинской Америке и стали завоевывать позиции в Африке, Европе и Северной Америке. |
The campaign included TV and radio spots and billboards with pictures from the "ABC on Violence against Children" across the Czech Republic. |
Кампания также включала в себе социальную рекламу на радио и телевидении, а также размещенные по всей стране рекламные щиты с изображениями из книги "Основные сведения о насилии в отношении детей". |
In response to skill shortages experienced across the Australian economy the Government has committed to deliver 630,000 new training places over five years in areas of skill shortage. |
9.18 В ответ на нехватку квалифицированных кадров, которая наблюдается по всей Австралии, правительство взяло обязательство создать еще 630 тыс. новых мест для подготовки кадров по дефицитным специальностям. |
Copies of the recording of the song, Chicken Fat, written and composed by Meredith Willson, performed by Preston with full orchestral accompaniment, were distributed to elementary schools across the nation and played for students as they performed calisthenics. |
Песня Chicken Fat, написанная Мередитом Уиллсоном и исполненная Престоном, была распространена в школах по всей стране и играла для учеников каждое утро. |
The dissemination of information and best practices with regard to risk and internal control management principles will be supported across the Organization, including through the development of appropriate communications and training programmes; |
Необходимо содействовать распространению по всей Организации информации и передовых видов практики, касающихся принципов управления рисками и внутреннего контроля, и разрабатывать соответствующие учебно-информационные программы; |
The third piece was on values, and again, to put it verybriefly, I conducted a test over 500 children spread across allover India, and asked them - I gave them about 68 differentvalues-oriented questions and simply asked them theiropinions. |
В-третьих, о ценностях, и снова, буду краток. Япротестировал более 500 детей по всей Индии и задавал им около 68различных вопросов о ценностях, при этом просто спрашивая ихмнение. |
And parents across America should hold you accountable for behavior that inspires our kids to do things that put their health at risk and that teaches them that the ethics we try to teach them around our kitchen table somehow don't apply to them. |
И родители по всей америке должны нести ответственность за вопитание своих детей и тот риск которому они подвергаются это показывает, что этика с которой мы пытаемся их массово обучить по другомуне действует. |
The primary roles of the European Cervical Cancer Association are to i) raise awareness of cervical cancer and the means by which it can be prevented, and ii) to promote the implementation and uptake of population-based, organised prevention programmes equitably across Europe. |
Первичная роль Европейской Цервикальной Ассоциации Рака: i) повысить понимание о предотвращение цервикального рака и средствах, которые могут быть изпользованы, ii) продвигать внедрение организованных массовых программ предотвращения по всей Европе. |
First UK Bus has awarded Bridgestone UK a two-year contract worth £5m to supply new and remould tyres for 3,500 vehicles across the First UK Bus fleet. |
Компания First UK Bus подписала с британским отделением компании Bridgestone двухгодичный контракт стоимостью £5млн. о снабжении новых и восстановленных шин для 3.500 автобусов, которые принадлежат автопаркам компании First UK Bus по всей Великобритании. |
You've certainly seen a thing or two in your time - disrupting U-Boat operations across the North Sea, sabotaging railway lines across Europe, Operation Gibbon, the one with the carrier pigeons - brilliant! |
В своё время вы, безусловно, кое-что повидали - мешали немецким подводным лодкам в Северном море, по всей Европе организовывали диверсии на железнодорожных путях, операция "Гиббон" с почтовыми голубями - гениально! |
In terms of infrastructure, the Eionet telematics network development and application ensure the communication tool for environmental data and information exchange across the entire EEA network. |
Что касается инфраструктуры - развитие и применение Сети интегрированных средств передачи и обработки данных ЕСИН, которая является средством коммуникации для обмена экологическими данными и информацией по всей Сети ЕАОС. |
The feral dogs of Bucharest are a tawdry legacy of communism, like the many half-built and abandoned blocs of flats dotted across the city and throughout the country. |
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране. |
The disease was first sighted in the northeast of Tasmania in 1996 and has spread across Tasmania like a huge wave. |
Однако сейчас мы полностью убеждены, что это были первые признаки появления новой болезни, которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании. Болезнь была обнаружена на северо-востоке Тасмании в 1996 и распространяется по Тасмании огромной волной. |
Channels or topics that are available across an entire IRC network are prefixed with a hash symbol (as opposed to those local to a server, which use an ampersand '&'). |
Как правило, каналы или темы, которые доступны по всей сети IRC, начинаются с хеш-символа (в отличие от локальных серверов, которые используют амперсанд «&»). |
The feral dogs of Bucharest are a tawdry legacy of communism, like the many half-built and abandoned blocs of flats dotted across the city and throughout the country. |
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране. |
The last name change reflects the separation of football departments from their parent sports clubs all across East Germany, forming football clubs, as sports bureaucrats strove to build a powerful national football team. |
Это изменение отражает отделение футбольных клубов от своих родительских спортивных клубов по всей Восточной Германии - таким образом восточно-немецкие спортивные чиновники стремились создать мощную национальную сборную. |
In December 2014, alongside the release of the OnePlus One in India exclusively through Amazon, OnePlus also announced plans to establish a presence in the country, with plans to open 25 official walk-in service centres across India. |
В декабре 2014 года компания анонсировала продажи своего смартфона в Индии эксклюзивно через Amazon, а также объявила о планах по открытию 25 официальных сервисных центров по всей стране. |
At 7.30 p.m. (July)/ 7 p.m. (August), the detonation of an explosive charge echoes across the piazza, signaling to the thousands of onlookers that the race is about to begin. |
В 7.30 в июлье, в 7.00 в августе, детонация взрывного заряда эхом проносится по всей площади, сигнал для тысяч зрителей, что гонка вот-вот начнется. |
Also, they have planned on using the Utterance of Destiny, or the T-Bomb, which would spread the Mists all across the universe, making all living beings Inhumans, which to the prime group, would bring about equality and an end to war. |
Также, у них был план использовать Высказывание Судьбы, или Т-бомбу, что могло бы разнести Туманы по всей вселенной, превращая все живые существа в Нелюдей, что принесло бы всем равенство и конец войны. |
If I can just get us on the scanning transport beam, this Solar Sailer simulation will take us across the game sea, out of this domain, back into the central computer. |
Если нам удастся попасть на сканирующий транспортный луч, то этот симулятор провезёт нас... по всей игровой матрице... и мы вернёмся на центральный компьютер. |