NACW is governed by a Board of Directors composed of an Executive Committee which includes the President, Vice President, Treasurer and Secretary, and fourteen Directors elected across the United States with only one Director from a state. |
Работой НАЖК руководит Совет директоров в составе Исполнительного комитета, в который входят Председатель, заместитель Председателя, казначей и секретарь, а также 14 директоров, избираемых по всей территории Соединенных Штатов, по одному директору от каждого штата. |
The Committee notes with appreciation the efforts by the State party to promote the rights of the Roma minority, including convening a working conference on Roma women's rights in December 2007, aimed at sharing information and best practices among policy-makers and Roma networks across Europe. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, которые государство-участник прилагает для поощрения прав меньшинства рома, в частности проведение в декабре 2007 года Рабочей конференции по правам женщин-рома в целях обмена информацией и передовой практикой среди директивных органов и сетей рома по всей Европе. |
It is expected that the enterprise resource planning system will provide, when fully deployed, a unified database across the Organization, eliminating current problems in respect of using disparate information technology systems in the procurement function at Headquarters and field missions. |
Ожидается, что эта система общеорганизационного планирования ресурсов после своего внедрения в полном объеме обеспечит создание единой базы данных по всей Организации, устранив существующие проблемы, связанные с использованием разных информационно-технических систем в закупочных подразделениях в Центральных учреждениях и в полевых миссиях. |
The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. |
Канцелярия Омбудсмена регулярно взаимодействует с Управлением людских ресурсов, а также старшими руководителями и ассоциациями персонала по всей Организации по отдельным проблемам и системным недостаткам и будет продолжать делать это. |
The first U3A was started in Toulouse, France, in 1972 and the model has since spread across Europe, as well as to such countries as Australia, Costa Rica and South Africa. |
Первый такой университет был открыт в Тулузе, Франция, в 1972 году, и данная модель с тех пор распространилась по всей Европе и также существует в таких странах, как Австралия, Коста-Рика и Южная Африка. |
He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". |
Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть». |
A number of welfare and rehabilitation centres and sports centres have been set up across the State, delivering educational and health services, in addition to vocational, occupational and sports training. |
По всей стране созданы центры по уходу и реабилитации и спортивные центры, в которых налажено обучение и медицинское обслуживание, а также организованы профессиональная и специализированная подготовка и занятия спортом. |
From January 2008, through the Views from the Front-line project, the African Youth Movement developed a detailed report on disaster zones across Nigeria and presented it at the Global Platform for Disaster Risk Reduction in Geneva in June 2009. |
Начиная с января 2008 года с помощью проекта "Взгляд с передовой" Африканское молодежное движение подготовило подробный доклад о зонах бедствий по всей территории Нигерии и представило его на совещании "Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий", состоявшемся в Женеве в июне 2009 года. |
Additionally, in accordance with an agreement of the Standing Committee of Attorneys-General, the National Judicial College of Australia was established in 2002 as a national judicial college that provides professional development for judges, magistrates and tribunal members across Australia. |
Кроме того, в соответствии с решением Постоянного комитета генеральных прокуроров в 2002 году был создан НСКА в качестве общенационального судейского колледжа, призванного обеспечивать повышение профессиональной квалификации судей, магистратов и членов трибуналов по всей территории Австралии. |
The inability of the Government of Yemen to stem the flow of weapons across the Gulf of Aden has long been, and is likely to remain, a key obstacle to the restoration of peace and security to Somalia. |
Неспособность правительства Йемена перекрыть поток оружия через Аденский залив уже давно является и, по всей видимости, будет оставаться одним из ключевых препятствий на пути восстановления мира и безопасности в Сомали. |
Mr R. Derwent (United Kingdom) described the results of a project modelling ozone formation in a single plume travelling across Europe taking into account many sources, many different VOCs and their various chemistries. |
Г-н Р. Дервент (Соединенное Королевство) изложил результаты проекта по моделированию образования озона в единый шлейф, перемещающийся по всей Европе, с учетом многочисленных источников, многочисленных ЛОС и их различных химических свойств. |
As of December 31, 2004, approximately $360 million has been committed in support of some 16,000 units across Canada, and approximately 4,000 units have been announced for future development. |
На 31 декабря 2004 года было выделено около 360 млн. долл. на создание приблизительно 16 тыс. единиц жилья по всей Канаде, и было объявлено о строительстве в будущем еще около 4 тыс. единиц жилья. |
Its website received an average of over 13,000 visits a month and has featured over 250 best practices of significant environmental measures from across the United Nations system; |
Среднее количество посещений ее веб-сайта превысило 13000 посещений в месяц, в нее было включено более 250 примеров передовой практики серьезных природоохранных мер, принимаемых по всей системе Организации Объединенных Наций; |
UNEP will utilize the Environment Management Group to channel scientific information across the United Nations system and will work to transform the way in which the United Nations system handles environmental matters. |
ЮНЕП будет использовать Группу по рациональному природопользованию для распространения научной информации по всей системе Организации Объединенных Наций и будет стремиться изменить методы рассмотрения системой Организации Объединенных Наций экологических вопросов. |
Some are hardier than others, some will grow quicker than others and some have roots which go deeper down in the soil and bring minerals up and some have got much shallower roots which help then protect the soil across the surface. |
Некоторые выносливее, чем другие, некоторые растут быстрее, чем другие, некоторые имеют корни, которые растут глубоко под землей и поднимают минеральные вещества на поверхность, а некоторые имеют много мелких корней, которые помогают защитить дерн по всей поверхности. |
CEB also continued to provide oversight, through the High-Level Committee on Management and its Human Resources Network, of staff management policies and practices across the system with a view to promoting best practices, harmonization and administrative simplification. |
КСР через Комитет высокого уровня по вопросам управления и его Сеть по вопросам людских ресурсов продолжал осуществлять надзор за политикой и практикой управления персоналом по всей системе с целью продвижения передового опыта, стандартизации и рационализации административных процедур. |
k) Pressure of the mixture of exhaust and dilution air entering the CVS metering device, the pressure increase across the device, and the temperature at the inlet. |
к) давление смеси выхлопных газов и разрежающего воздуха на входе измерительного устройства ППО, повышение давления по всей магистрали и температура на входном отверстии. |
It is located in the Belgrade's municipality of Grocka, 20 km east of Belgrade and 19 km west of the municipal seat, on the right bank of the Danube, across the village of Ivanovo in Banat region of the Vojvodina province. |
Он расположен в муниципалитете Белграда Гроцка, в 20 км к востоку от Белграде и в 19 км к западу от муниципального сиденье, на правом берегу Дуная, по всей деревне Иваново в Банат области Воеводина провинции. |
When measuring broadband continuum emissions, where the energy is roughly evenly distributed across the detector bandwidth, the detected signal will increase in proportion to the bandwidth of the detector (as opposed to signals with bandwidth narrower than the detector bandpass). |
При измерении широкополосного сплошного излучения, у которого энергия практически равномерно распределена по всей пропускной полосе детектора, регистрируемый сигнал будет увеличиваться пропорционально ширине полосы детектора (в отличие от сигналов с более узкой полосой, чем у детектора). |
It became one of Roxette's biggest hits, and was one of the most successful singles of 1991, topping record charts across Europe, as well as in Australia, Canada and the United States. |
Песня стала одним из самых больших хитов Roxette, а также одним из самых успешных синглов 1991 года, возглавив чарты по всей Европе, а также в Австралии, Канаде и США. |
Those centres will expand applications development and support across the Organization and will develop methods and standards of development and process tracking for all enterprise development initiatives to reduce the fragmentation of applications. |
Благодаря этим центрам будут активизированы разработка и обслуживание приложений по всей Организации и выработаны методы и стандарты подготовки и контроля за осуществлением всех общеорганизационных инициатив по разработке программ, направленных на уменьшение фрагментации в сфере приложений. |
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? |
Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете? |
And now, my friends, here... and to the thousands of you listening across the nation... |
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да, |
Of approximately 7,500 persons residing in shelters across Canada in April 2006, 53 per cent had been women and |
Из приблизительно 7,5 тыс. человек, проживавших в апреле 2006 года в приютах по всей территории Канады, было 53 процента женщин и |
The Ministry of Economic Affairs and Development had introduced temporary special measures by giving priority to women's groups in its microcredit funding; women also now had easier access to banking services across Timor-Leste, thanks to the opening of banks in most districts. |
Министерство по экономическим вопросам и вопросам развития ввело временные специальные меры, отдавая приоритет женским группам при выделении микрокредитов; благодаря открытию банковских отделений в большинстве округов также упростился доступ женщин к банковским учреждениям по всей территории Тимора-Лешти. |