| In the area of results-based management (RBM) and evidence-based programming, activities have been occurring across the organization. | В областях управления, ориентированного на достижение результатов, и программирования на основе фактических данных, по всей организации осуществляются определенные мероприятия. |
| This perpetuates an essential feature of the recent growth spell across Africa. | Это соответствует основной тенденции, характеризующей динамику экономического роста по всей Африке за последнее время. |
| The number of people living in extreme poverty and hunger continues to be high across Africa because of several factors. | Количество людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, остается высоким по всей Африке в силу нескольких факторов. |
| An important challenge is the harmonization of human resources procedures across the United Nations system. | Важной проблемой является гармонизация кадровых процедур по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| North African investments across Africa are also gaining importance in areas such as banking, transport and telecommunications. | Североафриканские инвесторы, осуществляющие инвестиции по всей Африке, также играют все более важную роль в таких областях, как банковская сфера, транспорт и телекоммуникационный сектор. |
| The projects are implemented across Slovakia among the target groups of fifth-grade pupils and first-year students of selected secondary schools. | Эти проекты осуществляются по всей Словакии среди целевых групп школьников пятых классов и учащихся первого года обучения избранных средних школ. |
| Enraged people rose up in protest against this pro-American and treacherous act across south Korea. | По всей южной Корее разгневанный народ стал протестовать против такого вероломного, проамериканского акта. |
| The main challenge to this new sourcing strategy was finding an intermediary between Uganda Breweries and small-scale farmers scattered across Uganda. | Основная трудность реализации этой новой стратегии заключалась в подборе посредника между "Уганда бруэриз" и мелкими крестьянскими хозяйствами, разбросанными по всей стране. |
| The contribution of ammonia to ecosystem damage is expected to remain important across Europe under the baseline scenario. | Вклад аммиака в нанесение ущерба экосистемам будет по-прежнему значительным по всей Европе в соответствии с базовым сценарием. |
| Unfortunately, flawed electoral processes have become a recurrent concern across West Africa for sometime now. | К сожалению, на протяжении вот уже некоторого времени небезупречные избирательные процессы стали постоянно вызывающей обеспокоенность проблемой по всей Западной Африке. |
| Under the current Governmental programme, activities have been intensified not only in the capital, but all across Lithuania. | В рамках текущей правительственной программы прилагаются усилия к активизации работы не только в столице, но и по всей стране. |
| We therefore encourage the Council to continue to nurture such useful partnerships across Africa. | Поэтому мы призываем Совет и впредь способствовать таким полезным партнерским отношениям по всей Африке. |
| Every year events are held across Argentina in commemoration of the National Day. | Каждый год по всей Аргентине проводятся памятные мероприятия по случаю Национального дня. |
| The interpretation and application of the rules does not always appear to be uniform across the system. | Толкование и применение правил не всегда единообразно по всей системе. |
| This was achieved by leveraging existing efforts and technological tools across the Organization. | Это удалось сделать путем задействования существующих возможностей и технических средств по всей Организации. |
| The statistics reveal that across the Organization, the most frequently disputed decisions are those on issues related to selections and appointments. | Как показывает статистика по всей Организации, чаще всего оспариваются решения, касающиеся подбора и назначения персонала. |
| In conjunction with civil society representatives, UNAMID prepared a plan for the dissemination of information on the Doha Document across Darfur. | Вместе с представителями гражданского общества ЮНАМИД подготовила план распространения информации о Дохинском документе по всей территории Дарфура. |
| In 2010, sampling is ongoing in 17 lakes across Canada. | В 2010 году сбор образцов продолжается в 17 озерах по всей территории Канады. |
| The project forms part of FAO emergency prevention systems, mandated to address prevention and early warning across the entire food chain. | Этот проект является частью систем ФАО по предотвращению чрезвычайных ситуаций, которые призваны обеспечивать профилактику заболеваний и их раннее предупреждение по всей пищевой цепи. |
| Complementary to this, is fostering professional relationships across the entire system. | Дополнением к этому является содействие установлению профессиональных связей по всей системе. |
| The unemployment rate across the Territory now stands at 6.4 per cent. | Безработица по всей территории сегодня держится на уровне 6,4 процента. |
| Both processes were conducted in cooperation with sister United Nations agencies in the interest of furthering harmonization across the system. | Оба этих процесса были осуществлены в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения дальнейшего согласования по всей системе. |
| Key to supporting that framework at the international level is a renewal of trust across the multilateral system. | А ключевым моментом в поддержке этой стратегии на международном уровне является восстановление доверия по всей многосторонней системе. |
| We believe that it will help us to provide sustainable long-term solutions for improvement across Georgia. | Мы считаем, что это поможет нам добиться устойчивого долговременного улучшения положения по всей стране. |
| By 2010, there were 475 DEAM distributed across Brazil. | К 2010 году по всей Бразилии было создано 475 СПУПЖ. |