| Mr. ABOUL-NASR said that "marginalization" was a somewhat unclear concept and "acceptance" was rather weak. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что слово «маргинализация» является несколько нечетким понятием, а «принятие» звучит довольно слабо. |
| In the Horn of Africa, Guinea-Bissau welcomes the acceptance by Ethiopia and Eritrea of the peace plan put forward by the Organization of African Unity. | На Африканском Роге Гвинея-Бисау приветствует принятие Эфиопией и Эритреей мирного плана, выдвинутого Организацией африканского единства. |
| The necessity of acceptance of reservations or conditions by the addressee State turns such acts into treaty acts. | Необходимое принятие оговорок или условий государством, для которого они предназначены, относит эти акты к договорной сфере. |
| The recognition that problems are global, and the almost universal acceptance of the market, commands at best only superficial international consensus. | Признание глобальности этих проблем, а также почти универсальное принятие рынка пользуются в лучшем случае лишь кажущимся международным консенсусом. |
| Without such clarification, broad acceptance of the instrument would be in doubt. | Без такого уточнения его широкое принятие весьма проблематично. |
| In the Commission's view, after acceptance the interpretative declaration constituted the authentic interpretation of the treaty. | По мнению КМП, это принятие является подлинным толкованием договора. |
| The persistence of corporal punishment within the family and its acceptance by society is also a matter of concern. | Озабоченность также вызывает сохранение телесных наказаний в семье и их принятие обществом. |
| In the future, there should be a clearer demonstration and justification that acceptance of gratis personnel meets the requisite criteria. | В будущем следует более четко демонстрировать и обосновывать тот факт, что принятие безвозмездно предоставляемых сотрудников отвечает требуемым критериям. |
| It also welcomes President Yasser Arafat's acceptance of these proposals. | Он приветствует также принятие этих предложений Председателем Ясиром Арафатом. |
| The Summit welcomed the acceptance by the Government of the Sudan of the Declaration of Principles as the basis for discussions and negotiations. | Участники встречи приветствовали принятие правительством Судана Декларации принципов в качестве основы для обсуждения и переговоров. |
| We consider that an internationally credible policy on the rights of the individual must allow for constructive criticism and its acceptance. | Мы считаем, что авторитетная в международном плане политика по правам индивидуума должна обеспечивать конструктивную критику и ее принятие. |
| The observer for the Netherlands stated that the acceptance of the text was a milestone. | Наблюдатель от Нидерландов заявил, что принятие текста - событие эпохальное. |
| That would ensure the acceptance of the Court's inherent jurisdiction over those crimes by all States when they became parties to the Statute. | Это гарантировало бы принятие юрисдикции, присущей суду в отношении преступлений, всеми государствами после того, как те подпишут устав. |
| In particular, certain controversial provisions should be removed because they risked endangering acceptance of the draft. | В частности, следует исключить некоторые противоречивые положения, поскольку они ставят под угрозу принятие проекта. |
| As a member of the Outreach working group, Liechtenstein has also sponsored the acceptance of the FIUs of other countries as new members. | Являясь членом рабочей группы "Outreach", Лихтенштейн также поддержал принятие групп финансовой разведки других стран в качестве новых членов. |
| The term 'ratification' is used here in the broad sense, which encompasses the concepts of approval, acceptance and accession. | Термин "ратификация" используется здесь в широком смысле и подразумевает одобрение, принятие и присоединение. |
| Some countries have in fact indicated that the possibility of addressing new issues in the CD would facilitate their acceptance of a programme of work. | Кое-какие страны, собственно, указывали, что возможность разбора новых проблем на Конференции по разоружению облегчила бы им принятие программы работы. |
| Management reporting, budgeting and planning; corporate strategy; and project proposal acceptance and tracking | Подготовка отчетов по вопросам управления, бюджетов и планов; корпоративная стратегия; и принятие предложений по проектам и контроль за ними |
| The harmonization of the approach of determining support cost rates will improve the understanding and acceptance of these rates by Member States. | Согласование подхода к определению ставок возмещения вспомогательных расходов облегчит понимание и принятие государствами-членами этого механизма. |
| Ownership does not mean mere acceptance of the change, but willingness to take responsibility for making changes. | Такое чувство причастности означает не просто принятие перемен, а готовность принять ответственность за перемены. |
| We do not see our acceptance of that reference as extending to other points covered in that document. | Мы не считаем, что наше принятие этой ссылки распространяется на другие пункты, охваченные в этом документе. |
| The delegation of Spain wished to consult with their industry before confirming their final acceptance of the proposed wording. | Делегация Испании заявила, что, прежде чем подтвердить окончательное принятие предложенной формулировки, она хотела бы провести консультации с промышленностью. |
| Leaders will also assume responsibilities for supporting strategic partnerships, business development, quality assurance, and acceptance of new engagements in their respective fields. | Ведущие сотрудники будут также отвечать за поддержание стратегических партнерских отношений, развитие деловых связей, гарантию качества и принятие к исполнению новых заданий в их соответствующих областях. |
| The acceptance of multiple nationality would improve relations with persons of different ethnic origins. | Принятие закона о множественном гражданстве будет способствовать улучшению отношений между лицами различного этнического происхождения. |
| The acceptance of wide ranging eco-innovation initiatives depends on the support of users and this can be boosted through collaboration. | Принятие широкомасштабных экологических инновационных инициатив зависит от поддержки пользователей, укреплению которой может содействовать сотрудничество. |