| And if not acceptance, then just depression. | А если не принятие, тогда что? Депрессия?. |
| Awareness and acceptance of UNCTAD policy recommendations. | Принятие рекомендаций по вопросам политики ЮНКТАД и информированность о таких рекомендациях. |
| Timely acceptance and departure of individual cases submitted for resettlement. | Своевременное принятие и рассмотрение индивидуальных дел, представленных для решения вопроса о расселении. |
| Accession has the same legal effect as ratification, acceptance or approval. | Присоединение влечет за собой такие же юридические последствия, как и ратификация, принятие или утверждение. |
| Unlike the reservation itself and unlike an objection, an express acceptance may be declared at any time. | З) В отличие от самой оговорки и возражения определенно выраженное принятие может иметь место в любой момент. |
| The acceptance as such cannot be said to be either permissible or impermissible. | Само по себе принятие не может быть квалифицировано как действительное или нет. |
| This engagement is necessary to gain acceptance and accountability of the Umoja timetable, scope and budget going forward. | Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы обеспечить принятие графика осуществления «Умоджи» и последующую отчетность о выполнении этого графика, масштабах реализации проекта и исполнении его бюджета. |
| He welcomes the acceptance of his visit requests by the Governments of Mali and Papua New Guinea. | Он приветствует принятие его просьб о посещении со стороны правительств Мали и Папуа - Новой Гвинеи. |
| In response, I issued a press statement welcoming its acceptance and looking forward to its full cooperation. | В ответ я опубликовал заявление для прессы, в котором приветствовал такое принятие и выразил надежду на всестороннее сотрудничество со стороны Южного Судана. |
| The intensification of face-to-face talks among interested parties and the administering Powers' acceptance in principle of visiting missions were welcome developments. | Активизация прямых переговоров между заинтересованными сторонами и принятие в принципе управляющими державами выездных миссий являются благоприятными событиями. |
| Silence on the part of one or more parties can constitute acceptance of the subsequent practice when the circumstances call for some reaction. | Молчание одного или нескольких участников может представлять собой принятие последующей практики в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции. |
| The Secretary-General will review the proposal until its formal acceptance by both parties by exchange of letter. | Генеральный секретарь проводит обзор предложения, после чего происходит его официальное принятие обеими сторонами с помощью обмена письмами. |
| Several delegations observed that the acceptance by States Parties of compulsory dispute settlement procedures represented a major achievement of the Convention. | Несколько делегаций отметило, что крупным достижением Конвенции является принятие государствами-участниками обязательных процедур урегулирования споров. |
| To date, ICRC has delayed acceptance of the amended agreement on the pretext that it was being reviewed by its legal department in Geneva. | МККК до сих пор откладывает принятие измененного соглашения под тем предлогом, что оно изучается его юридическим департаментом в Женеве. |
| Cyprus acknowledged the acceptance by Cuba of recommendations from the previous review. | Кипр признал принятие Кубой рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущего обзора. |
| However, it welcomed the acceptance of and follow-up to the Board's recommendations. | Однако Комиссия приветствовала принятие рекомендаций и последующих мер по их осуществлению. |
| The same problems arose with regard to guidelines 2.6.12 (Time period for formulating objections) and 2.8.3 (Express acceptance of reservations). | Аналогичные вопросы возникают в отношении руководящих положений 2.6.12 (Срок формулирования возражения) и 2.8.3 (Определенно выраженное принятие оговорки). |
| These efforts should focus on achieving consensus, based on the rules of procedure, so as to ensure its acceptance by all States. | Эти усилия должны фокусироваться на достижении консенсуса на основе правил процедуры, с тем чтобы обеспечить его принятие всеми государствами. |
| Its validity is based on the community's acceptance of it as a binding obligation. | В основе его юридической силы лежит его принятие общиной в качестве связывающего обязательства. |
| Silence on the part of one or more parties can, when the circumstances call for some reaction, constitute acceptance of the subsequent practice. | Молчание одного или нескольких участников в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции, означает принятие последующей практики. |
| Emphasis must be placed on respect and acceptance of differences. | В центре внимания должны быть уважение и принятие различий. |
| It noted slow progress regarding A status accreditation for the Human Rights Ombudsman, despite acceptance of the relevant recommendations. | Она отметила, что, несмотря на принятие соответствующих рекомендаций, процесс получения статуса "А" Управлением Уполномоченного по правам человека идет медленно. |
| Uruguay applauded the acceptance of most recommendations made during the first UPR cycle and the endeavours to implement them. | Уругвай приветствовал принятие большинства рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО, и усилия по их выполнению. |
| Women's acceptance of violence was related to educational status: the more educated a woman, the less she will accept it. | Принятие женщинами насилия связано с образовательным уровнем: чем выше образование женщины, тем меньше она склонна принимать насилие. |
| Kuwait also appreciated the acceptance by Libya of recommendations that had been rejected by the former regime. | Кувейт также высоко оценил принятие Ливией рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |