| The purpose of this Law is recognition and acceptance of reproductive rights and protection of reproductive health of each individual. | Целью настоящего закона является признание и принятие репродуктивных прав и обеспечение охраны репродуктивного здоровья каждого человека. |
| The second area of improvement related to the acceptance of foreign workers. | Второй областью, где отмечается прогресс, является принятие иностранных рабочих. |
| Universal adherence to the Convention and acceptance of its norm remain essential to achieving a world free of anti-personnel mines. | Существенное значение для достижения мира, свободного от противопехотных мин, по-прежнему имеет универсальное присоединение к Конвенции и принятие ее нормы. |
| The constructive participation of Uzbekistan in the universal periodic review and its voluntary acceptance of a large number of the recommendations was testimony to that commitment. | Конструктивное участие Узбекистана в проведении универсального периодического обзора и добровольное принятие им большого числа рекомендаций является свидетельством его приверженности этому процессу. |
| Failure to comply with this time limit constitutes acceptance of the President's objection. | Несоблюдение этого срока означает принятие возражений Президента. |
| He therefore preferred to retain the word "acceptance". | Поэтому он предпочел бы сохранить слово "принятие". |
| Ultimately, he preferred the word "acceptance", which could be interpreted broadly to include silence. | В конечном итоге он предпочитает слово "принятие", которое можно толковать широко, включая в него в том числе и молчание. |
| It welcomed in particular the acceptance by Djibouti of 37 recommendations. | Он, в частности, приветствовал принятие Джибути 37 рекомендаций. |
| It also welcomed the acceptance of recommendation 23 on the minimum age and legal safeguards regarding corporal punishment. | Кроме того, она приветствовала принятие рекомендации 23 о минимальном возрасте и правовых гарантиях в отношении телесных наказаний. |
| Saudi Arabia noted the willingness of Senegal to cooperate with human rights mechanisms, exemplified by the acceptance of the majority of the recommendations. | Саудовская Аравия отметила готовность Сенегала сотрудничать с правозащитными механизмами, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций. |
| Belgium welcomed the acceptance by Mexico of the recommendations regarding violence against women. | Бельгия приветствовала принятие Мексикой рекомендаций, касающихся насилия в отношении женщин. |
| It welcomed the acceptance of the recommendation to support more effective implementation of the provisions of the Committee against Torture. | Она приветствовала принятие рекомендации о содействии более эффективному осуществлению положений Конвенции против пыток. |
| There was support for the view that acceptance was irreversible. | Была одобрена мысль о том, что принятие является необратимым. |
| The acceptance itself may not be characterized as valid or non-valid. | Принятие как таковое не может быть квалифицировано как действительное или недействительное. |
| Such a unanimous acceptance thus obtained is final. | Такое единогласное принятие после его достижения является окончательным. |
| Only this collective acceptance can enable the reservation to produce all its effects. | Только такое коллегиальное принятие может обеспечить порождение оговоркой всех своих последствий. |
| The Convention is not concerned with the internal procedures leading to signature, acceptance, approval or accession by a regional economic integration organization. | Конвенция не затрагивает внутренние процедуры, обеспечивающие подписание, принятие, утверждение или присоединение той или иной региональной организацией экономической интеграции. |
| It's called acceptance, fifth stage of grief. | Это называется принятие, пятая стадия скорби. |
| It's the best gift I can give to you on your 21st birthday - my friendship and unconditional acceptance. | Это лучший подарок, что я могу тебе подарить на твой 21-й день рождения- моя дружба и безоговорочное принятие. |
| My country's commitment to disarmament took concrete shape through its acceptance of all of the relevant international legal instruments. | О приверженности нашей страны разоружению конкретно свидетельствует принятие ею всех международно-правовых инструментов, которые вписываются в этот ракурс. |
| I see it as the acceptance of conflict. | Я понимаю его, как принятие конфликта. |
| When they arrived, they repeated that acceptance of their philosophy was a precondition of membership. | Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства. |
| It arises from both the text of the Vienna Conventions and their travaux préparatoires and the practice that tacit acceptance is the rule and express acceptance the exception. | Из текста Венских конвенций, равно как и из материалов подготовительной работы и практики следует, что молчаливое принятие является правилом, а определенно выраженное принятие - исключением. |
| With regard to the procedure for acceptances of reservations, his delegation was in favour of retaining in draft guideline 2.8 the expressions "express acceptance" and "tacit acceptance". | В отношении порядка принятия оговорок делегация Португалии придерживается мнения, что в проекте руководящего положения 2.8 следует сохранить термины "определенно выраженное принятие" и "молчаливое принятие". |
| The time period for tacit acceptance of a reservation by States or international organizations that are entitled to become parties to the treaty is subject to a further limitation when unanimous acceptance is necessary in order to establish a reservation. | Срок, в течение которого молчаливое принятие оговорки государствами или международными организациями, имеющими право стать участниками договора, имеет дополнительное ограничение, когда для того, чтобы оговорка стала действующей, необходимо ее единогласное принятие. |