Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
Unlike the English text, the French version of the two Vienna Conventions keeps the word "acceptance" in the singular but leaves "objections" in the plural. В отличие от английского текста, во французском тексте обеих венских конвенций слово "принятие" стоит в единственном числе, а "возражение"- во множественном.
The rights of detainees were being restricted. The right to life had been jeopardized by a rather casual acceptance of so-called collateral damage. Racial profiling ran counter to non-discrimination, and freedom of expression and the right to privacy had been violated. Ограничиваются права заключенных; принятие многими понятия сопутствующего ущерба ставит под вопрос право на жизнь; расовое профилирование является дискриминационной мерой, а свобода выражения убеждений и право на невмешательство в частную жизнь не всегда соблюдаются.
The terms "ratification" and "ratified" are used in this report to encompass ratification, acceptance, approval and accession in accordance with article 19 of the Convention. В настоящем докладе слова "ратификация" и "ратифицировать" используются в значении, охватывающем понятия "ратификация", "принятие", "утверждение" и "присоединение" в соответствии со статьей 19 Конвенции.
Under the provisions of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, save in exceptional cases, the acceptance of a reservation, which is not always necessary for a reservation to be established, may be either express, tacit or implicit. Из Венских конвенций 1969 и 1986 годов следует, что кроме нескольких исключительных случаев, принятие оговорки, которое не всегда необходимо для того, чтобы оговорка была действующей, может быть каким угодно - определенно выраженным, молчаливым или подразумеваемым.
It is also anticipated that, following the adoption of the amendments to the 1988 SUA treaties, the technical co-operation activities of the IMO would also include an appropriate programme aiming towards the acceptance and adoption of the new instruments. Предполагается также, что после принятия поправок к договорам БНА 1988 года деятельность ИМО в области технического сотрудничества будет включать также соответствующую программу, направленную на утверждение и принятие новых документов.
Chile was in favour of setting elevated standards for the promotion and protection of human rights since only such standards would make the universal acceptance of human rights instruments fully meaningful. Чили высказывается за принятие широких норм в области поощрения и защиты прав человека, поскольку лишь такие нормы могут придать полную значимость цели всеобщего признания документов по этим правам.
One of the disadvantages of the rule concerning tacit acceptance after 12 months contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention on the Law of Treaties was that it tended to freeze what should remain an open transactional situation. Один из минусов содержащейся в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве международных договоров нормы, которая предусматривает молчаливое принятие оговорки через 12 месяцев, состоит в том, что она как бы замораживает ситуацию, которая должна оставаться открытой для согласования.
The adoption of the draft resolution would boost the efforts of the international community to strengthen international peace and security, ensure respect for international law and promote its acceptance, dissemination and study. В заключение, делегация Российской Федерации говорит, что принятие проекта резолюции станет вкладом в дело продолжения международным сообществом усилий, направленных на укрепление международного мира и безопасности, обеспечение соблюдения норм международного права, поощрение его признания, распространения и изучения.
Such a decision by the Committee is subject to the approval of its parent body, the Economic and Social Council, and acceptance of such a mission by the State party concerned. Такое решение Комитета должно одобряться его вышестоящим органом - Экономическим и Социальным Советом, - а соответствующее государство-участник должно давать согласие на принятие такой миссии.
In this regard, Frank Horn emphasized that "where the contents of authorized reservations are fixed beforehand, acceptance can reasonably be construed as having been given in advance, at the moment of consenting to the treaty". По этому поводу Ф. Хорн отметил, что «когда содержание допускаемых оговорок устанавливается заранее, можно разумно предполагать, что принятие было совершено заранее в момент согласия на обязательность договора».
The rule that acceptance of such a declaration constituted the authentic interpretation of a bilateral treaty amounted to progressive development of treaty law and deserved further scrutiny, because authentic interpretation by a legislative body had a binding effect in municipal law. Правило, в соответствии с которым принятие такого заявления является аутентичным толкованием двустороннего договора, является шагом вперед в прогрессивном развитии права международных договоров и заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку аутентичное толкование законодательным органом носит обязательный характер в муниципальном праве.
The United States does not accept any interpretation of principle 7 that would imply a recognition or acceptance by the United States of any international obligations or liabilities, or any diminution of the responsibilities of developing countries under international law. Соединенные Штаты не согласны с какой бы то ни было интерпретацией принципа 7, которая предполагала бы признание или принятие Соединенными Штатами любых международных обязанностей или обязательств или любое ограничение ответственности развивающихся стран по международному праву.
In practice, few countries had a choice in the matter, since the acceptance of structural adjustment programmes was a condition for further loans from the Bretton Woods institutions, and such loans were themselves often a precondition for accessing other resources. На практике немногие страны имели возможность выбора в этом отношении, поскольку принятие программ структурной перестройки являлось одним из условий дальнейшего получения кредитов бреттон-вудских учреждений, а сами кредиты, в свою очередь, часто выступали в качестве одного из предварительных условий доступа к другим ресурсам.
Recognition was the acceptance of a fact or situation that related to the rights and obligations of concerned parties, while protest was the expression of disagreement with regard to a situation or a legal relationship. Признание представляет собой принятие того или иного факта или ситуации, касающихся прав и обязательств соответствующих сторон, а протест является выражением несогласия с ситуацией или правоотношениями.
Together with the earlier signing of the Supplementary Protocol to the International Convention on Civil and Political Rights signifying acceptance of the mechanism of individual complaints, this step widened access to the use of international systems of legal protection for Kyrgyz women. Вместе с подписанным ранее Дополнительным Протоколом к Международной конвенции по гражданским и политическим правам, означающим принятие механизма индивидуальных жалоб, этот шаг расширил доступ женщин республики к использованию международных правозащитных систем.
The solicitation and the acceptance of any gift that might influence the exercise of functions of public officials and the performance of their duties was regulated by the laws or administrative policies of the large majority of the responding countries. Вымогательство и принятие любых подарков, которые могут повлиять на осуществление государ-ственными должностными лицами своих функций и выполнение ими своих обязанностей, регулируются законами или административными положениями подавляющего большинства ответивших стран.
Noting that the acceptance of trade measures aimed at supporting local production and consumption patterns can have revitalizing effects in protecting biodiversity and maintaining cultural diversity and identity, отмечая, что принятие мер в области торговли, направленных на оказание поддержки используемым на местном уровне моделям производства и потребления, может активизировать усилия по охране биоразнообразия и сохранению культурного разнообразия и культурной самобытности,
Any remaining damage may be claimed according to article 45 (1) (b) unless the acceptance of the early tendered goods amounts to an agreed modification of the delivery date. Любой остальной ущерб может быть истребован к возмещению согласно подпункту Ь) пункта 1 статьи 45, если только принятие досрочной поставки товара не основано на согласованном изменении даты поставки.
Positive feedback from the Executive Office of the Secretary-General on the quality and comprehensiveness of reports and briefings and acceptance of recommendations of the Department of Peacekeeping Operations Позитивные отклики Административной канцелярии Генерального секретаря о качестве и всеобъемлющем характере докладов и брифингов и принятие рекомендаций Департамента операций по поддержанию мира
Such "objections" could not have the same effects as objections formulated on time or remove the implicit acceptance of the reservation. Эти "возражения" не могут иметь такие же последствия, как возражения, сформулированные с соблюдением срока, и не могут "отменить" подразумеваемое принятие оговорки.
As noted in the JIU 'Series on managing for results in the United Nations system: delegation of authority and accountability', acceptance of an RBM approach presupposes full administrative empowerment of the Secretary General. Как отмечено в докладе ОИГ "Серия докладов об управлении, основанном на конкретных результатах, в системе Организации Объединенных Наций: делегирование полномочий и подотчетность", принятие подхода УОКР предполагает передачу Генеральному секретарю административных полномочий в полном объеме.
The Special Rapporteur was of the view that acceptance of the reservation by the competent organ of the organization could not be assumed because of the particular nature of constituent acts, and it was that principle that was reflected in draft guideline 2.8.8. Специальный докладчик полагал, что принятие оговорки компетентным органом организации не презюмируется с учетом особого характера учредительных актов и именно этот принцип закрепляется в проекте руководящего положения 2.8.8.
In contrast, it was remarked that former article 19 had given rise to ideological conflict and had allowed political considerations to have a bearing on States' acceptance of the notion. В отличие от этого отмечалось, что бывшая статья 19 стала поводом для идеологического конфликта и привела к тому, что принятие государствами этого понятия стало зависеть от политических соображений.
The acceptance of a reservation arises from the absence of objections to the reservation formulated by a State or international organization on the part of the contracting State or contracting international organization. Принятие оговорки является результатом отсутствия возражения против оговорки, сформулированной государством или международной организацией, со стороны договаривающегося государства или договаривающейся международной организации.
The success of the elections, evident in high voter turnout across the country and acceptance of the results by all the major parties, was a crucial step towards establishing peace in the country. Успешное проведение выборов, свидетельством чему явилась высокая активность избирателей на всей территории страны и принятие их результатов всеми основными партиями, оказалось важным шагом на пути установления мира в стране.