Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
The participation of civil society in the consultations over the electoral law, the role now opened up for political entities and the acceptance of special measures to promote the representation of women usher in a new phase in the people's active engagement in the political process. Участие гражданского общества в обсуждениях по вопросу избирательного права, новые открывшиеся возможности для работы политических структур и принятие специальных мер, направленных на поощрение представленности женщин, знаменуют собой новый этап в активизации участия народа в политическом процессе.
China has exercised stringent control and administration over nuclear exports, abiding by the three principles governing nuclear exports, peaceful uses only; acceptance of IAEA safeguards; and no retransfers to any third party without the prior consent of the Chinese side. Китай строго контролирует ядерный экспорт и управляет им, следуя трем принципам, регламентирующим ядерный экспорт, а именно: использование исключительно в мирных целях, принятие гарантий МАГАТЭ и отказ от передачи любой третьей стороне без предварительного согласия китайской стороны.
From this perspective, J.L. Brierly wrote in 1950 that "the acceptance of a treaty subject to a reservation is ineffective unless or until every State or international organization whose consent is requisite to the effectiveness of that reservation has consented thereto". З) В этом отношении Брайерли в 1950 году заявил, что "принятие договора с оговоркой порождает последствия только тогда, когда все государства или международные организации, согласие которых необходимо для действительности этой оговорки, дали такое согласие".
It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. Пункт (с) сформулирован недостаточно широко, поскольку при указании критерия несовместимости для запрета оговорки в нем прямо не говорится, что этот критерий также распространяется на принятие оговорки или возражение, которое против нее заявлено .
Generally, the acceptance and transmission of funds as an integral part of a transaction other than the funds transmission itself (for example, in connection with a sale of securities or other property), will not cause a person to be a money transmitter. Вообще говоря, принятие и передача средств в качестве интегральной части транзакции, отличной от собственно передачи денежных средств (например, в связи с продажей ценных бумаг или другой собственности) не составляет основания считать лицо денежным переводчиком.
As a result, third-country firms' options will depend on how TTIP standards are established: through harmonization (adoption of a common standard) or mutual recognition (acceptance of goods that meet one another's established standards). В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP: за счет гармонизации (принятия общих стандартов) или через взаимное признание (принятие товаров одной стороны, соответствующих стандартам другой стороны).
Dr. Khan's televised confession and acceptance of sole responsibility for proliferation activities has done nothing to reduced suspicion that there is more here than meets the eye, and of the Pakistani military's complicity in proliferation. Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу.
Furthermore, in order to avoid an adverse effect on the acceptance and ratification of the future convention on State responsibility, the dispute settlement mechanism should necessarily include an "opt in, opt out" clause. Кроме того, в целях избежания негативного влияние на принятие и ратификацию будущей конвенции об ответственности государств, механизм урегулирования споров обязательно должен включать в себя положения о возможности его использования и возможности отказа от него.
Indeed, the European Union finds merit in most of the proposals and conclusions contained in the paper - many of which it has itself advocated - and is confident that the acceptance of many of them by consensus is perhaps not far from being attained. Действительно, Европейский союз по достоинству оценивает большинство предложений и выводов, содержащихся в этом документе, за многие из которых он сам ратовал, и он уверен в том, что принятие многих из них путем консенсуса вполне вероятно.
On the other hand, the Special Rapporteur thought that attention should be devoted to a question that the Vienna Conventions had left unanswered, namely whether an acceptance required by the competent organ of the organization must be express or could be tacit. Напротив, Специальный докладчик полагает, что следует заняться вопросом, оставленным без ответа в Венских конвенциях, а именно вопросом о том, должно ли принятие, требуемое компетентным органом организации, быть определенно выраженным или же оно может быть молчаливым.
GE.-32873 Government to Government MRAs In Government to Government Mutual Recognition Agreements (MRAs) or agreements between regulatory authorities acceptance and recognition of conformity assessment procedures have specific binding connotations. В соглашениях по взаимному признанию между правительствами или между законодательными властями принятие и признание процедур по оценке соответствия имеют конкретный подтекст, относящийся к обязательствам.
Recognition may be based on an international agreement, involving a reply or an acceptance, but international law also grants it legal effects on its own account inasmuch as a State which has recognized a given claim or a given state of affairs cannot thereafter contest its legitimacy. Признание может иметь договорной характер, представляя собой ответ или принятие, однако международное право и без того наделяет признание правовыми последствиями в том смысле, что государство, признавшее определенную претензию или определенный порядок вещей, не вправе впоследствии оспаривать их легитимность.
Also significant is its acceptance of the recommendations to promote training and human rights education for public officials and provide law enforcement officials with more information on international human rights instruments (42-44). Также важное значение имеет принятие ею рекомендации относительно поощрения предоставления подготовки и образования в области прав человека государственным должностным лицам и повышения информированности сотрудников правоохранительных органов о международных договорах по правам человека (рекомендации 42 - 44).
None of this can elicit satisfaction or evoke acceptance unless there is a greater degree of participation by the States Members that ensures the adoption of Security Council resolutions through wider participation by and more equitable representation of the Organization's membership. Ни одна из них не вызовет удовлетворения или признания до тех пор, пока не будет иметь место большая степень участия государств-членов, что обеспечит принятие резолюций Совета Безопасности на основе широкого участия и более справедливого представительства членов Организации.
Some States indicated that they had already introduced flexible criteria, including acceptance for humanitarian reasons, but stressed that their application had to be carried out in conjunction with individual screening of candidates. Некоторые страны указывали на применение ими гибких критериев, в том числе принятие беженцев по гуманитарным соображениям, однако подчеркивали, что применение этих критериев должно осуществляться одновременно с рассмотрением личности каждого кандидата.
Myanmar underlined the fact that recommendations of a non-constructive, politicized and confrontational character did not enjoy its support, even those which could have been supported in substance, but were couched in such a manner that their acceptance would have infringed on Myanmar's sovereign rights. Мьянма подчеркнула, что она не приняла рекомендации неконструктивного, политизированного и конфронтационного характера, причем даже те из них, которые она могла бы поддержать, если бы не их формулировка, принятие которой означало бы ущемление суверенных прав Мьянмы.
The Government has thus negotiated acceptance by the states and the Federal District and persuaded state governments, judiciaries, prosecution services and legislatures to agree to take steps to implement the Plan. В этой связи федеральное правительство согласовывает его принятие штатами и федеральным округом, когда представители исполнительной власти провинций, судебной власти провинций, прокуратуры провинций и законодательной власти провинций принимают обязательства осуществлять меры по реализации действий, предусмотренных в плане.
Section 10 - Authentication (legal recognition and acceptance of digital certification/signatures issued in a bidder's country and other measures to ease participation by non-domestic suppliers); Раздел 10 - аутентификация (признание юридической силы и принятие цифровой сертификации/подписи, проставленной в стране участника торгов, и других мер, направленных на облегчение участия иностранных поставщиков);
SOS Kinderdorf International, also on behalf of World Vision International, Plan International and the International Save the Children Alliance, welcomed Colombia's acceptance of many child right recommendations. Международная организация "СОС Детские деревни", выступая также от имени Международной организации по перспективам мирового развития, организации "Международный план" и Международного альянса организаций "Спасите детей", приветствовала принятие Колумбией многих рекомендаций, касающихся прав ребенка.
Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur. Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует.
Their acceptance by the United Nations would signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls and would permit the efficiency of its internal controls to be checked against those standards in the course of ongoing reform. Принятие Руководящих принципов Организацией Объединенных Наций будет означать, что Организация формально придерживается международно признанных стандартов в области внутреннего контроля, и позволит в ходе текущей реформы соотносить эффективность механизмов внутреннего контроля с этими стандартами.
Informing that the FU procedure has come to an end and taking note of the SP acceptance of the LOIPR procedure. С информацией о том, что процедура последующей деятельности завершена и что было принято к сведению принятие государством-участником процедуры ПВДПД
That acceptance will be deemed complete and will be deemed for all purposes to have been effectively communicated to you at the time "Scanning Pens Limited" sends the email to you (whether or not you receive that email). Это принятие будет считаться завершенным и будет считаться во всех случаях направленным вам в то время, когда "Scanning Pens Limited" вышлет вам письмо (в независимости от того, получите вы его или нет).
The consequence of finding a reservation 'impermissible' may be either that the reservation alone is a nullity or that the impermissible reservation nullifies the State's acceptance of the treaty as a whole". Если какая-либо оговорка считается недопустимой, то из этого может следовать, что либо недопустима сама оговорка, либо недопустимая оговорка делает недействительным принятие государством, выдвинувшим эту оговорку, договора в целом».
Furthermore, even if one accepted that some human rights treaties formalized customary principles, the duty of a State to comply with a general customary principle and its acceptance to be bound by its expression in a treaty must not be confused. Кроме того, даже если согласиться с тем, что некоторые договоры по правам человека закрепляют нормы общего права, не следует путать обязательство государства соблюдать ту или иную общепринятую норму общего права и принятие им обязательства соблюдать положения договора, отражающие эту норму права.