Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Acceptance - Приемлемость"

Примеры: Acceptance - Приемлемость
Social acceptance of that idea is a fundamental element that must be addressed. Социальная приемлемость этой идеи является одним из главных элементов, которым следует заняться.
This has imposed some limitations on the flexibility, user-friendliness and general acceptance of EDR by survey respondents. Это в определенной мере ограничило гибкость, удобство в использовании и общую приемлемость ЭПД для респондентов.
Early user involvement helps to build a climate of acceptance and realism about the capabilities of the system. Привлечение пользователей на начальном этапе разработки помогает обеспечить приемлемость системы и реальное понимание ее возможностей.
The Commission feels that there is a uniform and extended State practice which justifies the acceptance of multiple interpretations of the low water line. Комиссия считает, что налицо единообразная и широкая практика государств, оправдывающая приемлемость множества интерпретаций линии наибольшего отлива.
The sum of all characteristics that determine the acceptance of seed potatoes in relation to the specifications of this Standard. Совокупность всех свойств, определяющих приемлемость семенного картофеля в соответствии со спецификациями настоящего стандарта.
The transparency of the decision imparts acceptance by the parties affected by the measures and by the population in general. Транспарентность решения обеспечивает его приемлемость для сторон, затрагиваемых этими мерами, и населения в целом.
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby a bias against women and girls exists within basic social structures. Приемлемость дискриминации в культуре приводит к структурной дискриминации, выражающейся в предвзятом отношении к женщинам и девочкам на уровне базовых социальных структур.
The acceptance of export controls depended largely on the establishment of clear and predictable criteria, developed in an atmosphere of cooperation and dialogue. Приемлемость мер контроля за экспортом зависит во многом от степени ясности и предсказуемости критериев, разрабатываемых в обстановке сотрудничества и диалога.
Security Council resolution 1325 marked, in our view, our acceptance and endorsement of a different mindset about women in peace and security. Резолюция 1325 Совета Безопасности, на наш взгляд, ознаменовала собой приемлемость и ценность различных точек зрения на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The elections were also monitored by over 13,000 local observers from political entities and non-governmental organizations representing all communities in such a way as to ensure transparency and acceptance of the results. За выборами также наблюдали более 13000 местных наблюдателей от политических объединений и неправительственных организаций, представлявших все общины и обеспечивавших транспарентность выборов и приемлемость результатов.
The growing political acceptance of racism in many democratic societies had resulted in the erosion of fundamental values and was shaking the very foundations of the democratic system. Растущая политическая приемлемость расизма во многих демократических странах привела к эрозии основополагающих ценностей и сотрясает сами основы демократической системы.
This is the best mode as this ensures that the determination would enjoy the acceptance and support of all those affected by it. Это - наилучший метод, поскольку он обеспечивает приемлемость решения для всех тех, кого оно затрагивает, и их поддержку.
However, the language in the draft resolution, particularly its paragraph 14, could not be understood to imply an acceptance of cultural relativism in relation to human rights. Вместе с тем формулировки в проекте резолюции, особенно формулировка его пункта 14, не могут быть истолкованы как предполагающие приемлемость культурного релятивизма применительно к правам человека.
Most of the representatives who addressed the issue felt that the draft should take the form of a framework convention, some of them on the condition that it met the conditions for widespread acceptance. Большинство представителей, коснувшихся этого вопроса, считали, что проект должен принять форму рамочной конвенции, при этом некоторые из них обусловливали это соответствием проекта условиям, предусматривающим широкую его приемлемость.
In the negotiations, there was a clear understanding which is inadequately reflected in the text, that this stipulation excluded any use or acceptance of espionage and human intelligence, which are excluded from the purview of NTMs. В ходе переговоров имелось четкое понимание - которое неадекватно отражено в тексте - о том, что это положение исключает любое использование или приемлемость шпионажа и агентурной разведки, которые исключаются из сферы действия НТС.
Do you consider the acceptance of private sector involvement in statutory state tasks by the various customer groups a major problem? j) Считаете ли вы, что приемлемость привлечения частного сектора к выполнению традиционных государственных функций для различных групп заказчиков является серьезной проблемой?
The software vendor failed to provide a satisfactory product that was compliant with and met the requirements of the United Nations, as concluded following quality assurance processes, and system acceptance tests in UNIFIL and MINUSTAH were unsuccessful. Поставщик программного обеспечения не смог представить удовлетворительный продукт, отвечающий требованиям Организации Объединенных Наций, что было установлено в процессе проверки качества, и проверка на приемлемость системы в ВСООНЛ и МООНСГ дала отрицательный результат.
The public participation will enhance the social acceptance of the targets, contribute to a relevant and realistic outcome of the target-setting process and ensure that there are partners, such as NGOs, for the implementation of the programme of measures. Участие общественности повысит социальную приемлемость целей, внесет вклад в достижение надлежащего и реального итога процесса установления целевых показателей и обеспечит наличие партнеров по осуществлению программ и мероприятий, таких как НПО.
Mr. Sorabjee questioned the relevance of discussing the issue of unwillingness of a State to fulfil its human rights responsibilities and stressed that an enquiry into this issue should not give any acceptance to the notion that a State can be unwilling to fulfil its obligations. Г-н Сорабджи высказал сомнения в отношении целесообразности обсуждения вопроса о нежелании государства выполнять свои обязанности в области прав человека и подчеркнул, что исследование по этому вопросу никоим образом не должно допускать приемлемость точки зрения, согласно которой государство может не желать выполнять свои обязательства.
The criteria include, for example, product and service relevance; acceptance of United Nations payment conditions; prior United Nations system experience; financial health, etc. Эти критерии включают в себя, например, реальную потребность в данном товаре или услуге; приемлемость условий оплаты Организации Объединенных Наций; накопленный опыт системы Организации Объединенных Наций; финансовое здоровье и т.д.
The use of the provision "A country may apply additional or more stringent the requirements" seriously undermines the intent and the integrity of practical application and acceptance of the standard. The Использование положения "страна может применять дополнительные или более строгие требования" серьезное подрывает цель и последовательность практического применения стандарта и его приемлемость.
The reliability, acceptance and value of data series can to an important extent be judged by the quality of and extent of experience with the standards and methods used in their collection. Надежность, приемлемость и ценность статистических рядов в значительной степени определяется тем, насколько качественно и грамотно при их построение применяются эти стандарты и методы.
It is the result of an agricultural system, in which not only the economic efficiency is considered, but also the socio-cultural acceptance and the respect of the environment. Речь идет о результате сельскохозяйственной системы, в котором учитывается не только экономическая эффективность, но также и социально-культурная приемлемость этой системы и бережное отношение к окружающей среде.
In opposition to draft article 7 it was also argued that it might affect the acceptance of the model provisions as a whole as States might hesitate to adopt a text that dealt with a matter that in many States raised issues of public policy. В качестве довода против включения статьи 7 было также указано, что это положение может повлиять на приемлемость типовых положений в целом, поскольку государства могут быть не готовы принять текст, в котором рассматривается вопрос, который во многих государствах связан с соображениями публичного порядка.
We know it is difficult to make this appeal over and over again, but we shall keep doing it because one day clarity and acceptance of these ideas will prevail among world opinion and among the world's peoples. Мы знаем, что трудно вновь и вновь обращаться с тем же призывом, но мы должны продолжать это делать, поскольку в один прекрасный день ясность и приемлемость этих идей станет, наконец, понятной мировой общественности и народам мира.