Italian society's tacit acceptance of such behavior has become more openly acknowledged in recent years, thanks perhaps to Berlusconi and his vast media holdings. |
Принятие итальянским обществом такого поведения стало более открыто признанным в последние годы, возможно благодаря Берлускони и его обширным медиа-холдингам. |
Ethiopia's unequivocal acceptance of the U.S-Rwanda proposal is a confirmation of this Ethiopian commitment to peace and its resolve to seeking a peaceful resolution of the military confrontation. |
Безоговорочное принятие Эфиопией предложения Соединенных Штатов и Руанды является подтверждением приверженности Эфиопии миру и ее решимости изыскивать мирные пути урегулирования военной конфронтации. |
Had the Model Law followed the same lines as the Convention, its acceptance by European States would have been easier. |
Принятие его европейскими государствами было бы облегчено, если бы он был приближен к указанной Конвенции. |
Public involvement has been demonstrated to result in numerous benefits, including better formulated policies and better public acceptance of government initiatives. |
Участие общественности позволяет добиться многочисленных положительных результатов, включая более качественное формулирование политики и более позитивное принятие общественностью правительственных инициатив. |
The current period of transition called for new confidence-building measures aimed at securing acceptance of the principles of peaceful coexistence. |
В настоящее время мы являемся свидетелями переходного этапа, который предусматривает принятие новых мер по укреплению доверия, предназначенных для принятия принципов мирного сосуществования и взаимного уважения. |
Humanitarian actors' security depends on a balanced approach that emphasizes acceptance by local stakeholders while maintaining context-appropriate security measures. |
Безопасность гуманитарных работников зависит от того, применяется ли сбалансированный подход, предусматривающий, с одной стороны, их признание местными сторонами, а с другой - принятие необходимых в данных условиях мер безопасности. |
Confirmation of your order will be taken as proof of your acceptance of all the provisions in these Terms and Conditions. |
Для принятие заказа необходимо Ваше полное согласие с настоящими Общими Условиями реализации. |
Furthermore, in many cases acceptance and implementation of recommendations require cross-departmental or top management-level consideration and action, which poses a difficulty for easy acceptance and implementation. |
Кроме того, во многих случаях принятие и осуществление рекомендаций требует рассмотрения и принятия мер на междепартаментском уровне или уровне старшего руководства, что затрудняет процесс принятия и осуществления. |
The purpose of the clarification in the last sentence of the guideline that"[s]uch a unanimous acceptance once obtained is final" is to ensure the stability of the legal situation resulting from the acceptance. |
Уточнение, содержащееся в последнем предложении рассматриваемого руководящего положения, согласно которому "такое единогласное принятие после его достижения является окончательным", направлено на обеспечение стабильности правовой ситуации, возникающей в результате такого принятия. |
Principles have been developed by the courts in relation to the evidentiary burden, including acceptance of oral-history evidence by the courts. |
Судами разработаны принципы, касающиеся бремени доказывания, которые включают в себя принятие судами устных свидетельств. |
The Conference also recognizes that the interests of nuclear non-proliferation will be effectively served by the acceptance of IAEA safeguards strengthening measures by States with item-specific safeguards agreements. |
Конференция также признает, что интересам ядерного нераспространения эффективно способствовало бы принятие разработанных МАГАТЭ мер по укреплению режима контроля государствами, заключившими конкретные соглашения о гарантиях. |
At this point in post-conflict transformation in the history of Afghanistan, awareness, understanding and acceptance of international human rights norms is at a formative stage. |
В настоящее время в Афганистане происходит постконфликтная трансформация, в условиях которой только начинают сформировываться осознание, понимание и принятие международных правозащитных норм. |
Three hypotheses have been posited to explain the acceptance of multiple queens into established colonies: mutualism, kin selection, and parasitism. |
Были высказаны три гипотезы, объясняющие принятие множества самок в сложившиеся развитые колонии: мутуализм, родственный отбор (kin selection) и паразитизм. |
Greater confidence about the environmental integrity of biomass-based energy systems would hasten their development and the acceptance of biomass fuels in particular. |
Бóльшая уверенность в достоверности влияния основанных на использовании биомассы энергетических систем на окружающую среду ускорит их разработку и принятие топлива из биомассы в частности. |
The national, regional and international recognition acceptance and recognition of iindigenous ppeoples is central to the achievement of human and environmental sustainability. |
Принятие и признание коренных народов на национальном, региональном и международном уровне имеет ключевое значение для достижения социальной и экологической устойчивости. |
Only this collective acceptance can enable the reservation to produce all its effects. |
Принятие оговорки компетентным органом является непременным условием действия оговорки в отношении учредительного акта международной организации. |
Such provisions precluding the need for an acceptance derogate from the ordinary law of reservations. |
Более того, нет причины принимать во внимание договорные положения, ясно разрешающие досрочное принятие оговорки. |
Algeria commended the constructive commitment of Sierra Leone in the framework of the universal periodic review and its rather spectacular acceptance of 126 recommendations out of 129. |
Алжир дал высокую оценку конструктивному участию Сьерра-Леоне в процессе универсального периодического обзора и с большим удовлетворением отметил принятие 126 из 129 вынесенных рекомендаций. |
However, as stated in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9, acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from mere silence. |
Однако, согласно проектам руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9, нельзя предполагать и подразумевать принятие заявления о толковании исходя лишь из молчания. |
], a Party, in acceding to the present General Act, may make his acceptance conditional upon the reservations exhaustively enumerated in the following paragraph. |
Независимо от способности, о которой говорится в предшествующей статье [], сторона может при присоединении к настоящему Общему акту подчинить свое принятие оговоркам, которые исчерпывающе перечислены в следующем пункте. |
Book marking or accessing a page on this site whereby this warning page is by-passed shall constitute an implicit acceptance of the foregoing terms set forth herein. |
Если Вы добавили любую страницу нашего сайта в Избранное или Вы имели доступ к страницам этого сайта и таким образом, эта страница предупреждения была пропущена, это действие будет расценено, как принятие условий, указанных на данной странице. |
However, the text had some serious problems which, if left unsolved, would have a serious impact on its universal acceptance. |
Однако в тексте имеется несколько серьезных проблем, которые, в том случае, если они не будут решены, серьезно повлияют на его универсальное принятие. |
The commentary leaves unclear whether an express acceptance could have some legitimate effects on the later assessment of a reservation's permissibility. |
Комментарий не вносит никакой ясности в вопрос о том, может ли прямо выраженное принятие недействительной оговорки иметь какие-то законные последствия для последующей оценки материальной действительности оговорки. |
The acceptance of gratis personnel, the imposition of time limits on new initiatives and the introduction of results-based budgeting were only palliatives aimed at the symptoms of the Organization's financial difficulties, and would not work. |
Принятие безвозмездно предоставляемого персонала, введение временных ограничений на новые инициативы и принятие бюджета, основанного на достижении конкретных результатов, являются лишь полиативами, направленными на симптомы финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, и не сработают. |
Democratic life entails both the right to differ and the acceptance of such differences by everyone. |
Демократический принцип предполагает как право иметь собственное мнение, так и принятие всеми различных точек зрений. |