| Donations, gifts and legacies acceptance of which, if foreign or private, is conditional upon Parliament's approval; | добровольных взносов, подарков и завещательных отказов, принятие которых, если они имеют иностранный или частный источник, производится с одобрения Парламента; |
| Cuba appreciated the efforts and actions taken by Belize to implement the recommendations made during the Working Group dialogue, and noted the acceptance of the majority of them. | Куба высоко оценила усилия и действия Белиза по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе диалога в Рабочей группе, и отметила принятие большинства из них. |
| In this connection, it has been noted that "where the contents of authorized reservations are fixed beforehand, acceptance can reasonably be construed as having been given in advance, at the moment of consenting to the treaty". | В этой связи отмечалось, что "в случае, когда содержание допускаемых оговорок определяется заранее, принятие можно обоснованно считать предоставленным заранее при формулировании согласия быть связанным договором". |
| However, this does not in itself mean that the regime for reactions to interpretative declarations should be identical to the one for reactions to (acceptance of and objection to) reservations. | Само по себе это не означает, однако, что режим реакций на заявления о толковании должен быть идентичным режиму реакций на оговорки (принятие или возражения). |
| Acceptance of that principle by the international community would in itself constitute remarkable progress. | Принятие этого принципа международным сообществом уже само по себе отражает заметный прогресс. |
| In addition, bilateral treaties and an increasing number of regional agreements address the question of investor-State dispute settlement, and reflect increased acceptance of international arbitration. | Кроме того, в двусторонних договорах и во все большем числе региональных соглашений затрагивается вопрос об урегулировании споров между инвесторами и государством и находит отражение все более широкое признание принципа международного арбитража. |
| Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. | Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь. |
| The Working Party also took note of EBA's proposal to consider raising the legal status of the resolution in the context of its increasing importance and acceptance by countries, including the countries beyond the ECE region. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение ЕАЛС рассмотреть вопрос о повышении правового статуса этой резолюции в контексте ее возрастающего значения и признание странами, включая страны за пределами региона ЕЭК. |
| Scenario 3 envisages a measured improvement in both the political and security situations and the acceptance and implementation by the major clans and factions, including a critical mass of armed opposition groups, of a code of conduct on the use of arms. | Сценарий З предусматривает определенное улучшение как политической обстановки, так и обстановки в области безопасности, и признание и реализацию основными кланами и группировками, включая критическую массу групп вооруженной оппозиции, кодекса поведения, касающегося применения оружия. |
| In the face of new situations and new challenges, China is currently revising its nuclear-related export-control legislation to adopt the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA safeguards in their entirety a precondition for nuclear export. | С учетом новых ситуаций и новых угроз Китай занимается в настоящее время пересмотром законодательства в области экспортного контроля для включения в него положений, предусматривающих применение «всеохватывающего» принципа и признание гарантий МАГАТЭ во всем их объеме в качестве предварительного условия для ядерного экспорта. |
| This would require acceptance and cooperation on the part of Somali armed groups. | Для этого потребуются согласие сомалийских вооруженных группировок и сотрудничество с их стороны. |
| Case (b) may be regarded as resolved in that draft paragraph (3) does not require a written acceptance of the contract terms containing an arbitration clause. | Случай Ь) можно считать урегулированным, поскольку в пункте З проекта не требуется письменное согласие с условиями договора, содержащими арбитражную оговорку. |
| Not to mention Eritrea's acceptance of the first nomination of the United Nations official, following a note it had received on 31 May 2006 from the Department of Peacekeeping Operations, is a serious omission in the report. | Неупоминание в докладе о том, что Эритрея дала согласие на назначение этого должностного лица Организации Объединенных Наций после того, как 31 мая 2006 года она получила соответствующую записку от Департамента операций по поддержанию мира, является серьезным упущением. |
| Chad noted with satisfaction the inclusive and participative elaboration of the national report of Gabon, as well as the acceptance by Gabon of 30 recommendations from its first review under the universal periodic review mechanism. | Делегация Чада с удовлетворением отметила, что подготовка национального доклада Габона проводилась с опорой на принципы инклюзивности и партисипативности, и что Габон выразил согласие с 30 рекомендациями, которые были внесены в ходе первого обзора, проведенного в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| Therefore, according to the author, the absence of any response from the State party on the merits of the communication also constitutes tacit acceptance by the State party of the accuracy of the facts alleged, which the Committee should therefore consider as proven. | Поэтому, по мнению автора, отсутствие ответа государства-участника относительно существа сообщения также представляет собой молчаливое согласие государства-участника с достоверностью изложенных фактов, которые Комитет должен поэтому рассматривать как подтвержденные. |
| Furukawa states that takeover and acceptance occurred on 26 March 1988. | Компания утверждает, что приемка прошла 26 марта 1988 года. |
| (e) FAT: factory acceptance test, the implementer proves in a simulated environment that the implementation fulfils the FOR; | ё) ФИП: фабричные испытания и приемка, в рамках которых реализующая организация доказывает в режиме моделирования, что реализация соответствует ФОТ; |
| Development Lot 1 test and acceptance | Испытание и приемка проектно-конструкторской модели 1 |
| Pre-acceptance involves the provision of information and representative samples of the waste to allow operators to determine suitability before arrangements are in place for acceptance. | Предварительная приемка включает представление информации и репрезентативных образцов отходов, чтобы дать возможность оператору определить пригодность отходов до проведения приемки. |
| If dispatch or acceptance are delayed for reasons for which the supplier is not responsible, risk passes to the client from the date of notification of readiness for dispatch or acceptance. | Замедляется или не состоится своевременно приемка товара вследствие обстоятельств, которые не относятся к вине поставщика, ответственность за товар переходит автоматически со дня сообщения поставщика о готовности к отправке товара на заказчика. |
| The seller expressed its acceptance verbally. | Акцепт был совершен продавцом в устной форме. |
| In tendering proceedings, acceptance of the tender and entry into force of the procurement contract shall be carried out in accordance with article 35. | Применительно к процедурам торгов акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках осуществляются в соответствии со статьей 35. |
| It was noted that the new definition was intended to avoid the repetition elsewhere of the various purposes for which electronic communications were exchanged ("declaration, demand, notice, request, including offer and acceptance of an offer"). | Было указано, что это новое определение позволяет избежать повторения в других частях текста различных целей, для которых осуществляется обмен сообщениями ("декларация, требование, уведомление, просьба, включая оферту и акцепт оферты"). |
| Acceptance of post receipt or certificate of posting | Акцепт почтовой квитанции или свидетельства об отправке по почте |
| "Upon acceptance of this waybill by a bank against a letter of credit transaction (which acceptance the bank confirms to the carrier) the shipper irrevocably renounces any right to vary the identity of the consignee of these goods during transit." | "После акцептования настоящей накладной банком при операции с аккредитивом (акцепт которой банк подтверждает перевозчику) грузоотправитель окончательно отказывается от права менять грузополучателя этих товаров, находящихся в пути". |
| The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby a bias against women and girls exists within basic social structures. | Приемлемость дискриминации в культуре приводит к структурной дискриминации, выражающейся в предвзятом отношении к женщинам и девочкам на уровне базовых социальных структур. |
| It is the result of an agricultural system, in which not only the economic efficiency is considered, but also the socio-cultural acceptance and the respect of the environment. | Речь идет о результате сельскохозяйственной системы, в котором учитывается не только экономическая эффективность, но также и социально-культурная приемлемость этой системы и бережное отношение к окружающей среде. |
| Attention will also be given to protection issues and ethical considerations, including confidentiality, willingness, safety, health status, parent/community acceptance, freedom of expression, and any legal obligation to report abuse. | Также будет уделено внимание проблемам защиты и этическим аспектам, включая конфиденциальность, готовность, безопасность, состояние здоровья, приемлемость для родителей/"общины", свободу выражения мнений и любое юридическое обязательство извещать о злоупотреблении. |
| Appropriate criteria are selected to decide which risks are acceptable, and acceptance of risk is used as a method for achieving a regulatory balance. | Исходя из выбранных критериев определяется приемлемость рисков, а сама концепция их приемлемости используется для целей достижения сбалансированного регулирования. |
| If the acceptability of indoor application of DDT is low, what are the reasons given for the lack of acceptance by the households? | Если для населения приемлемость ДДТ для использования внутри помещения является низкой, то какие в связи с этим приводятся причины? |
| The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. | Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития. |
| At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. | В то же время, несмотря на одобрение принципа общих и дифференцированных обязанностей, далеко не ясно, как глобальный договор будет фактически развиваться. |
| 1 Ratification, accession, approval, acceptance. | Ратификация Ратификация, присоединение, одобрение, принятие. |
| Sixteen treaty actions (each representing the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to one of the United Nations legal instruments) were undertaken during the event. | В ходе этого мероприятия было совершено шестнадцать действий в отношении договоров (каждое из которых представляло собой передачу ратификационных грамот, принятие, одобрение или присоединение к одному из международно - правовых документов Организации Объединенных Наций). |
| Involving stakeholders outside of government may: lead to better decisions; foster acceptance of decisions; and promote accountability, and therefore credibility. | Привести к лучшим решениям; Поощрять одобрение решений; Поощрять ответственность и, в связи с этим, достоверность. |
| One of our additional services is worn foreign exchange acceptance for instant collection. | Одной из дополнительных услуг является прием ветхой иностранной валюты на мгновенное инкассо. |
| Patient's acceptance in the clinic begins from detailed consulting of a dentist. | Прием пациента в клинике начинается с расширенной консультации Врача-стоматолога. |
| He wished to stress that Yemen had accepted refugees and displaced persons despite the difficulties endured by the country during its history and the social and financial problems that such acceptance could entail. | Кроме того, г-н Абдулла подчеркивает, что Йемен принимал беженцев и перемещенных лиц, несмотря на трудности, переживавшиеся страной на ее историческом пути, и на проблемы социального и финансового характера, с которыми мог быть сопряжен прием этих лиц. |
| Like my colleagues in the Western Group and the members of the Eastern Group, the United States supports the quick and speedy acceptance of Slovakia into this CD body. | Как и мои коллеги по Западной группе и члены Восточной группы, Соединенные Штаты выступают за быстрый и скорейший прием Словакии в состав членов этого форума. |
| In addition, the frequent allotment of P-2 posts across duty stations could constitute a limitation to the acceptance rates of P-2 posts by women, who may be more constrained by family and/or cultural issues. | Кроме того, частое выделение должностей С2 в различных местах службы может ограничить прием женщин на должности С2, поскольку они в большей степени вынуждены считаться с соображениями семейного и/или культурного характера. |
| the loss or damage was ascertained in accordance with Article 42 before the acceptance of the goods by the person entitled; | утеря или повреждение были констатированы правомочным лицом до приема груза согласно статье 42, |
| With that in mind, ONUSAL and the Office have agreed on a series of technical-cooperation activities regarding, among other matters, information on the acceptance and legal characterization of complaints, techniques of police and judicial investigation of complaints and the legal reasoning behind rulings. | В этой связи между МНООНС и Прокуратурой достигнута договоренность о проведении ряда мероприятий в области технического сотрудничества, которые, в частности, охватывают аспекты приема и юридической квалификации заявлений, методов полицейского и судебного разбирательства по заявлениям и юридического обоснования решений. |
| 23 October 2009, the State Ship Acceptance Commission signed a report of state tests of the landing boat, project 1176, developed by OJSC DO «Vympel». The order for building a series of boats was placed at OJSC "Sokolskaya Sudoverf". | Танкер предназначен для приема, перевозки и одновременной выдачи до четырех сортов нефтепродуктов без ограничения по температуре вспышки, с плотностью от 0,7 до 1,15 т/м3, эксплуатация в северных районах Дальнего Востока России. |
| Following stabilization or solidification, waste containing or contaminated with mercury that meets the acceptance criteria for specially engineered landfills defined by national or local regulations, may be disposed of in specially engineered landfills. | После стабилизации или отверждения отходы, содержащие ртуть или загрязненные ей, отвечающие критериям для приема на оборудованные полигоны, определенным национальными или местными правилами, могут быть удалены на специально оборудованных полигонах. |
| Such mechanisms include private meeting rooms to receive complaints in a confidential setting, dedicated telephone hotlines, secure e-mail addresses, locked drop-boxes, acceptance of anonymous complaints and regional focal points to receive complaints in field locations. | Такие механизмы предусматривают предоставление отдельных помещений для подачи жалоб в конфиденциальной обстановке, специально выделенных линий прямой телефонной связи, безопасных адресов электронной почты, запирающихся на замок почтовых ящиков, прием анонимных жалоб и создание региональных координационных центров для приема жалоб на местах. |
| The payroll interfaces from the IMIS and global payrolls are in the final stages of testing and acceptance, and completion is anticipated by 31 August 2004. | Интерфейсы расчетов по заработной плате с ИМИС и общим фондом заработной платы проходят завершающие этапы проверки и утверждения и, как ожидается, будут готовы к 31 августа 2004 года. |
| UNMIL is in the process of reviewing the targets and baselines for consideration and acceptance by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia and Head of UNMIL. | МООНЛ в настоящее время анализирует цели и основные ориентиры для рассмотрения и утверждения Специальным представителем Генерального секретаря по Либерии и руководителем МООНЛ. |
| The reserving State has simply renounced it after the time for reflection has elapsed between the date of signing and the date of ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval. | Просто ее автор отказался от нее после определенных размышлений в период между датой подписания и датой ратификации, акта официального подтверждения, принятия или утверждения. |
| Furthermore, in the light of draft guideline 3.3.3, doubts were raised as to the correctness of the assertion in draft guideline 3.4.1, that the express acceptance of an impermissible reservation was impermissible. | Кроме того, в свете проекта руководящего положения З.З.З были выражены сомнения относительно корректности утверждения в проекте руководящего положения 3.4.1 о том, что прямо выраженное принятие недействительной оговорки само по себе является недействительным. |
| Mr. Mowla (Bangladesh) said that the Decade had seen advances in the acceptance of and respect for the principles of international law. | Г-н МОУЛА (Бангладеш) говорит, что за Десятилетие были достигнуты успехи в области признания принципов международного права и утверждения уважения к таким принципам. |
| The delegation of Switzerland submitted a proposal on the draft Geneva Agreement, which included a name change to "Geneva Framework" and clarified that its acceptance was voluntary. | Делегация Швейцарии представила предложение относительно проекта Женевского соглашения, которое предусматривало изменение названия на "Женевские рамки" и поясняло, что присоединение к ним носит добровольный характер. |
| In that context, the universal acceptance and implementation of the International Atomic Energy Agency's Convention on the Physical Protection of Nuclear Material is important. | В этой связи большое значение имеет всеобщее присоединение к Конвенции о физической защите ядерного материала, разработанной Международным агентством по атомной энергии, и ее осуществление. |
| While some countries maintained that visits could take place only by invitation, the general feeling was that accession to the Protocol presupposed the acceptance of periodic visits. | Хотя некоторые страны считают, что посещения могут проводиться только по приглашению, по мнению подавляющего большинства, присоединение к Протоколу подразумевает согласие на периодические посещения. |
| The ratification, acceptance, approval and accession of the Protocol by UNECE member States depend mainly on policy consideration; | Ь) ратификация Протокола, его принятие, одобрение и присоединение к нему государств - членов ЕЭК ООН зависят главным образом от политических соображений; |
| The purpose of tacit acceptance - to ensure clarity and stability in treaty relations - would not be affected if each new accession threatened to call the participation of the author of the reservation to the treaty into question. | Цель молчаливого принятия, обеспечивающего ясность и стабильность договорных отношений, не будет достигнута, если каждое новое присоединение будет ставить под угрозу участие в договоре автора оговорки. |
| They underlined the need to promote awareness-raising initiatives and organize public information campaigns in order to sensitize the public and to obtain their acceptance of and support for law enforcement. | Они подчеркнули необходимость расширения пропагандистской работы и проведения информационных кампаний в целях повышения осведомленности населения и обеспечения широкого общественного признания и поддержки правоохранительной деятельности. |
| The note codifies practices that have been imposed since the 1990s to accommodate the changes that have taken place in the international environment and the increasing acceptance of the role of the United Nations in dispute settlement. | В этой записке Председателя Совета кодифицируется практика, которая была внедрена в 1990-е годы для адаптации к переменам, происходящим на международной арене, и для более широкой поддержки роли Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов. |
| In June 2005, the Transitional Government indicated its acceptance of the United Nations recommendations and its intention to negotiate the modalities of United Nations support for the establishment of the two mechanisms. | В июне 2005 года переходное правительство заявило о своем согласии с рекомендациями Организации Объединенных Наций и о своем намерении провести переговоры о конкретных условиях получения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в создании указанных двух механизмов. |
| Monitoring and coordination of reconciliation activities, such as psychosocial counselling, peer support groups, community acceptance hearings on ex-combatant returns, and community services across all 15 counties, undertaken by the United Nations agencies, funds and programmes, as well as by NGOs | Контроль и координация деятельности по примирению, включая деятельность по оказанию социально-психологической помощи, работу групп взаимной поддержки, проведение слушаний по вопросам приема общинами бывших комбатантов и оказание организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО услуг на уровне общин во всех 15 графствах |
| Acceptance of individual mission support plans by the Assistant Secretary-General for Mission Support | Принятие помощником Генерального секретаря по вопросам поддержки миссий планов оказания поддержки отдельным миссиям |
| A third concern affecting public acceptance of nuclear power relates to nuclear waste. | Третьим вопросом, который влияет на восприятие общественностью ядерной энергетики, являются ядерные отходы. |
| A global commitment to education as a right demands acceptance of human rights obligations by all Governments, individually and collectively. | Глобальное восприятие образования как права требует принятия обязательств в сфере прав человека всеми правительствами, как в индивидуальном, так и коллективном порядке. |
| To Zionists, resistance means extremism; in their view, moderation means pacifism and acceptance of subjugation. | Сопротивление для сионистов означает экстремизм; с их точки зрения, сдержанность означает пацифизм и покорное восприятие собственного порабощения. |
| This is of particular importance because public awareness and acceptance of the management, licensing and, in particular, disposal procedures (regarding sites selection) are crucial. | Это имеет особое значение, поскольку информированность общественности и восприятие ею процедур обращения с отходами, лицензирования и, в частности, их удаления (в отношении выбора места) имеют решающее значение. |
| To encourage universal take-up, acceptance of it should be a condition of all nuclear exports. [9.7] | Чтобы поощрять универсальное восприятие, его принятие должно быть условием всякого ядерного экспорта [9.7]; |
| Included in that authority is the acceptance of contributions and issuance of allotments and allocations. | Эти полномочия предусматривают, в частности, получение взносов и распределение средств и ассигнований. |
| Similarly, the acceptance of honours, decorations and degrees by executive heads of IMF and the World Bank requires prior approval from the Executive Directors. | Аналогичным образом, получение почестей, наград и ученых степеней исполнительными главами МВФ и Всемирного банка требует предварительного разрешения исполнительных директоров. |
| Acceptance into higher education is an incentive for convicts with high school diplomas who maintain good behaviour. | Получение высшего образования служит стимулом для осужденных, получивших среднее образование и отличающихся хорошим поведением. |
| In three States parties, a distinction was drawn between a gratuity (expediting an otherwise lawful administrative procedure) and a bribe, with the acceptance of the latter punishable by a more severe penalty where the official acted in breach of an obligation. | В трех государствах-участниках проводится различие между "поощрительным вознаграждением" (имеющим целью ускорить совершение законных административных действий) и взяткой, при этом получение взятки наказывается более суровой мерой наказания, если должностное лицо действовало в нарушение своих обязанностей. |
| Pledges from Governments are fully recognized as income at the time of acceptance of the pledge, in accordance with paragraph 34 of the United Nations System Accounting Standards (UNSAS). | Взносы, объявленные правительствами, учитываются в полном объеме на счетах поступлений в момент дачи согласия на получение объявленного взноса (как это предусмотрено пунктом 34 документа "Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций" (СУСООН)). |
| The persistence of corporal punishment and its acceptance by the society and instances of violence committed by law enforcement officials against abandoned or "vagrant" children are matters of serious concern. | Предметом серьезной обеспокоенности является сохранение практики телесных наказаний и ее приятие обществом, а также случаи насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении покинутых или "занимающихся бродяжничеством" детей. |
| It is the acceptance of law that creates justice. | Приятие права порождает справедливость. |
| Additionally, techniques that seek to evoke feelings of emasculation in detainees or suspected terrorists may hinder the fight against terrorism by provoking hyper-masculine responses that include acceptance or advocacy of violence. | Кроме того, методы, направленные на подавление воли задержанных или подозреваемых в терроризме, могут вредить борьбе с терроризмом, провоцируя гипермужскую реакцию, включая приятие или оправдание насилия. |
| The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance. | Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость. |
| True acceptance only comes from within. | Приятие всегда исходит лишь изнутри. |