| Yemen commended Lebanon for the efforts made to further promote human rights and appreciated its acceptance of 83 recommendations, including those made by Yemen. | Йемен воздал должное Ливану за предпринятые усилия в целях дальнейшего поощрения прав человека и высоко оценил принятие Ливаном 83 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Йеменом. |
| Algeria noted the acceptance of 82 of 133 recommendations, in different areas of human rights protection. | Алжир отметил принятие 82 из 133 рекомендаций в различных областях защиты прав человека. |
| The acceptance: namely the full consent of the other party to the contract. | принятие предложения: а именно полное согласие другой стороны контракта. |
| We have seen, where military structures dominate, the acceptance of Violence Against Women becomes ever more deeply embedded. | Мы можем наблюдать, что в тех случаях, когда доминирующее положение занимают военные структуры, принятие явления насилия в отношении женщин еще более укореняется. |
| Acceptance: Germany (15 November 2012) | Принятие: Германия (15 ноября 2012 года) |
| Mr. PERERA (Sri Lanka) said that in order to command the necessary international acceptance, the international criminal tribunal must be established as an impartial judicial institution committed to upholding the rule of law and administering justice apart from any political considerations. | Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что для того, чтобы международный уголовный трибунал получил всеобщее признание, он должен выполнять роль беспристрастного судебного органа, приверженного идее сохранения господства права и отправления правосудия, независимо от каких-либо политических соображений. |
| The success of the international criminal court would depend on the extent to which ideals were combined with political reality in creating a court that could gain universal acceptance without losing its effectiveness in preventing and punishing the most serious international crimes. | Успешность деятельности международного уголовного суда будет зависеть от того, в какой степени идеалы будут сочетаться с политической реальностью при создании суда, который может получить всеобщее признание без ущерба для своей эффективности в работе по предупреждению наиболее тяжких международных преступлений и назначению наказаний за них. |
| The overall success of the transition depends largely on the success of the first phase, where community acceptance of the KPS is crucial. | Общий успех всего переходного процесса в значительной степени зависит от того, насколько успешно завершится его первый этап, на котором исключительно важное значение имеет признание КПС общинами. |
| The acceptance by the international community of the need to assist these countries to face the challenges and difficulties posed by reform and the liberalized international trading context - and in particular to adjust to possible increases in prices of imported foodstuffs - constituted a significant step. | Конструктивным шагом здесь явилось признание международным сообществом необходимости оказания помощи этим странам в преодолении проблем и трудностей, порождаемых реформой и либерализацией международной торговой системы, и в частности в приспособлении к новым реальностям, в том числе к возможному повышению цен импортируемых продовольственных товаров. |
| Acceptance of this reality should not, however, preclude the continuation of attempts to correct anomalies in their governance. | Признание этого факта не должно, тем не менее, исключать необходимость продолжать усилия по исправлению недостатков в управлении этими организациями. |
| The Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs reiterated their acceptance that Sarajevo would be placed under the administration of the United Nations. | Представители боснийского Президиума и боснийских сербов подтвердили свое согласие с передачей Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
| It is significant to compare this rate of acceptance with the 12 previous years, when 68 States consented to be bound by the Convention. | Немаловажным представляется сопоставить эти темпы признания с предшествовавшим 12-летним периодом, когда согласие на обязательность для себя Конвенции было выражено 68 государствами. |
| China controls and regulates its nuclear exports stringently, and adopted three clear principles in this regard, namely peaceful use only, acceptance of IAEA safeguards, and no transfers to any third party without the prior consent of the Chinese Government. | Китай строго контролирует и регулирует свой ядерный экспорт, придерживаясь при этом трех четких принципов: использование только в мирных целях, принятие гарантий МАГАТЭ и обязательное предварительное согласие правительства Китая на осуществление поставок любой третьей стороне. |
| In other words, while all interpretative declarations are intended to clarify the meaning and the purpose of the provisions of the treaty in question, some have another function in that they condition acceptance of the treaty by the State or international organization formulating them. | Иными словами, все заявления о толковании направлены на то, чтобы уточнить смысл и цель положений договора, к которому они относятся, но некоторые имеют и дополнительную функцию, оговаривая согласие государства или международной организации, которые с ними выступают, на договор определенными условиями. |
| Achieving cooperation from Governments on the acceptance of a dialogue between the United Nations and listed armed groups is crucial as is ensuring that the United Nations is able to undertake monitoring and follow-up of signed commitments. | Содействие правительств и их согласие с тем, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала диалог с включенными в соответствующие списки вооруженными группами, имеют важное значение для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять контроль и наблюдение за выполнением подписанных соглашений. |
| Final acceptance and sign-off of the United Nations access control system according to the programme schedule was scheduled for October 1992. | В графике осуществления работ по программе окончательная приемка и завершение работ над контрольно-пропускной системой Организации Объединенных Наций были намечены на октябрь 1992 года. |
| However, as final acceptance and handover is not expected until the end of the third quarter of 1997, no claim has been received at this time. | Тем не менее, ввиду того, что окончательная приемка и передачи, как предполагается, состоятся не ранее конца третьего квартала 1997 года, на данный момент никакого требования представлено не было. |
| Such formal acceptance is typically given only after inspection of the completed facility and satisfactory conclusion of the necessary tests to ascertain that the facility is operational and meets the specifications and technical and safety requirements. | Такая официальная приемка обычно происходит только после инспекции завершенного объекта и получения удовлетворительных результатов на испытаниях, необходимых для установления готовности объекта к эксплуатации и его соответствия спецификациям, а также техническим требованиям и требованиям техники безопасности. |
| Hazardous and non hazardous waste acceptance comprises two stages: pre-acceptance (or screening) and on-site acceptance. | Приемка опасных и неопасных отходов включает два этапа: предварительная приемка (или отбор) и приемка на месте. |
| Pre-acceptance involves the provision of information and representative samples of the waste to allow operators to determine suitability before arrangements are in place for acceptance. | Предварительная приемка включает представление информации и репрезентативных образцов отходов, чтобы дать возможность оператору определить пригодность отходов до проведения приемки. |
| Limited acceptance of freight forwarder issued transport document | Ограниченный акцепт транспортного документа, выписанного экспедитором |
| In the context of contract formation, unless otherwise agreed by the parties, an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages. | В контексте заключения контрактов, если стороны не договорились об ином, оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных. |
| It was noted that the provisions governing the acceptance of successful submissions and the entry into force of the procurement contract were slightly different under different procurement methods. | Было указано, что положения, регулирующие акцепт выигравших заявок и вступление в силу договора о закупках, несколько различаются в зависимости от различных методов закупок. |
| In those cases, any provision "that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply" (art. 12). | В таких случаях любое положение, "которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон, либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо" (статья 12). |
| Acceptance of tender and entry into force of the procurement contract | Акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках |
| However, the language in the draft resolution, particularly its paragraph 14, could not be understood to imply an acceptance of cultural relativism in relation to human rights. | Вместе с тем формулировки в проекте резолюции, особенно формулировка его пункта 14, не могут быть истолкованы как предполагающие приемлемость культурного релятивизма применительно к правам человека. |
| It is the result of an agricultural system, in which not only the economic efficiency is considered, but also the socio-cultural acceptance and the respect of the environment. | Речь идет о результате сельскохозяйственной системы, в котором учитывается не только экономическая эффективность, но также и социально-культурная приемлемость этой системы и бережное отношение к окружающей среде. |
| The draft recalled the basic principles of the right to drinking water; user acceptance of sanitation solutions was of central importance as personal sanitation was a sensitive issue. | В проекте упоминаются такие основополагающие принципы, как право на доступ к питьевой воде; одним из наиболее важных факторов в этой связи является приемлемость объектов санитарии для их пользователей, поскольку личная гигиена представляет собой весьма деликатную тему. |
| There are many other ways in which psychological violence may manifest itself, enforcing social acceptance and perpetuating such behaviours, while even women themselves may not experience it as aggression. | В числе других форм можно назвать психологическое насилие, которое настолько закрепляет общественную приемлемость подобных подходов и способствует их распространению, что даже сами женщины считают это нормальным явлением. |
| In the view of the participants of the Round Table, this definition challenges the criteria for success adopted in the past by family planning programmes, criteria that have emphasized contraceptive acceptance rather than personal well-being. | По мнению участников обсуждения "за круглым столом", это определение вступает в противоречие с критериями успеха, принятыми ранее в программах планирования семьи - критериями, согласно которым упор делался скорее на приемлемость контрацепции, чем на личное благополучие. |
| The effectiveness and credibility of humanitarian action and its acceptance by belligerents depended on its being impartial. | Эффективность гуманитарной деятельности, доверие к ней и ее одобрение воюющими сторонами зависят от того, насколько беспристрастен подход к ее осуществлению. |
| Policy statements are especially potent when produced through a process of consultation and dialogue, because this has a better chance of garnering their widespread support and acceptance. | Политические заявления являются особенно важными, если они вырабатываются в процессе консультаций и диалога, так как это гарантирует их широкую поддержку и одобрение. |
| To accept that does not necessarily mean accepting each and every one of the Advisory Group's report's recommendations, but acceptance does acknowledge the basic objectives and principles that underline those recommendations. | Это не означает, что мы обязаны согласиться с каждой рекомендацией доклада Консультативной группы, однако наше одобрение доклада означает признание главных целей и принципов, лежащих в основе этих рекомендаций. |
| The term 'ratification' is used here in the broad sense, which encompasses the concepts of approval, acceptance and accession. | Термин "ратификация" используется здесь в широком смысле и подразумевает одобрение, принятие и присоединение. |
| Involving stakeholders outside of government may: lead to better decisions; foster acceptance of decisions; and promote accountability, and therefore credibility. | Привести к лучшим решениям; Поощрять одобрение решений; Поощрять ответственность и, в связи с этим, достоверность. |
| One of our additional services is worn foreign exchange acceptance for instant collection. | Одной из дополнительных услуг является прием ветхой иностранной валюты на мгновенное инкассо. |
| According to the statistic research card acceptance increases a trade enterprise turnover by 20-40%. | По статистике, прием карт повышает оборот торгового предприятия на 20-40%. |
| It should be noted that acceptance of pupils at the third level of general education depends on their wishes, capabilities and interests. | Надо отметить, что прием обучающихся на третью ступень обучения в учреждениях общего образования осуществляется по желанию, способностям и интересам подростков. |
| Liechtenstein does not have its own vocational schools. With the conclusion of an apprenticeship contract, however, acceptance to a vocational school in Switzerland is automatically guaranteed. | В стране нет собственных профессионально-технических школ, однако при заключении контракта на обучение ремеслу автоматически гарантируется прием в профессионально-технические школы Швейцарии. |
| The bureau was informed that unless completed documentation was received by January 2005 its acceptance for membership at the May 2005 General Assembly would not be possible. | Бюро было информировано о том, что если полная документация не будет получена к январю 2005 года, то его прием в членский состав на Генеральной ассамблее в мае 2005 года будет невозможным. |
| Non apparent loss or damage 7 days after acceptance | неявный ущерб, обнаруженный спустя 7 дней после приема груза; |
| Criteria for acceptance of new members were discussed in 1997 and we think that the membership of the Conference should be opened to any new State which effectively contributes to the disarmament process. | В 1997 году обсуждались критерии для приема новых членов, и нам думается, что членский состав Конференции должен быть открыт для любого нового государства, которое вносит действенный вклад в разоруженческий процесс. |
| When so deciding, the Danish immigration service must have particular regard to the individual refugee's personal situation, the situation in general in the municipalities and the municipal quotas for acceptance of refugees. | При решении этого вопроса Иммиграционная служба Дании должна особо учитывать индивидуальную ситуацию каждого конкретного беженца, общую ситуацию, сложившуюся в муниципалитетах, и муниципальные квоты приема беженцев. |
| The carrier shall be liable for loss or damage resulting from loss of, or damage to, the goods between the time of acceptance for carriage and the time of delivery. | Перевозчик несет ответственность за ущерб, причиненный вследствие частичной или полной утраты или повреждения груза, с момента его приема к перевозке до момента выдачи, а также за просрочку в доставке груза. |
| The main objective of the Council is to organize the acceptance and arrival of refugees to the country and to deal with matters related to refugees who apply for asylum while their request is pending before the authorities. | Главная задача Совета заключается в организации приема и доставки беженцев в страну и в урегулировании проблем, с которыми сталкиваются беженцы, подающие ходатайства о предоставлении убежища, в период рассмотрения их ходатайств властями. |
| UNOPS recently established the office of the Director of Operations and it has assumed the administration of the project acceptance process. | УОПООН недавно создало канцелярию директора по операциям, и на нее были возложены функции по управлению процессом утверждения проектов. |
| The regional economic integration organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States. | Региональная организация экономической интеграции в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения делает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются настоящей Конвенцией и в отношении которых этой организации передана компетенция ее государствами-членами. |
| Ongoing prosecution of the former President of the Senate on charges of solicitation and acceptance of bribes from the Minister of Education for the approval of the budget of the Federal Ministry of Education. | Продолжается процесс над бывшим председателем сената, обвиненным в вымогательстве и получении взяток от министра образования с целью утверждения бюджета федерального Министерста образования. |
| The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. | Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу. |
| To return to the issue and tie acceptance of the seat for the small island developing States to the overall adoption of the rules meant that the interests of all developing countries were being undermined by questioning their solidarity. | Повторное рассмотрение этого вопроса и выставление всеобщего одобрения регламента в качестве условия для утверждения представительства малых островных развивающихся государств свидетельствуют о посягательстве на интересы всех развивающихся стран, подрывающем их единство. |
| It is the view of my Government that both of these instruments will gain even wider acceptance among Member States of the United Nations in years to come. | По мнению моего правительства, в предстоящие годы оба этих механизма снискают себе еще большее присоединение среди стран - членов Организации Объединенных Наций. |
| States which are anxious to have the best possible non-proliferation credentials should therefore see in the acceptance of the Model Protocol a means to further this aim. | Поэтому государства, стремящиеся к получению наилучших по возможности гарантий нераспространения, должны расценивать свое присоединение к Типовому протоколу как средство содействия этой цели. |
| Ratification, acceptance or approval | Ратификация, присоединение или утверждение |
| Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. | Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей. |
| Chile's instrument of accession was deposited on 23 February 1994 (accession giving rise to an acceptance procedure). | Документ о присоединении Чили депонирован 23 февраля 1994 года (присоединение возможно после процедуры принятия). |
| This will involve technical support in land alternative dispute resolution, establishing effective procedures for the selection, training, and oversight of mediators, and building popular acceptance and use. | Это будет подразумевать оказание технического содействия во внедрении альтернативных способов разрешения споров, в создании эффективных процедур отбора и подготовки посредников и наблюдения за их работой, а также обеспечение поддержки населением этой инициативы и использования предлагаемых ею механизмов. |
| Provides tools to support the organizational change manager during integration and acceptance testing of learning systems. | Обеспечивает руководителя по организационным преобразованиям средствами поддержки в процессе интеграции и тестирования учебных систем на уровне пользователей. |
| Although a strengthening in the growth rate of the European economy is an important requirement for increasing popular support and acceptance of the new monetary regime, it is by no means clear that policy initiatives would be forthcoming to offset any faltering in the recovery of domestic demand. | Хотя повышение темпов роста европейской экономики является важным требованием для усиления всеобщей поддержки и признания нового валютного режима, вовсе не обязательно, что вскоре последуют политические инициативы, компенсирующие какие-либо колебания в оживлении внутреннего спроса. |
| United Nations support, to be effective and durable, should be based on serious study of the scope of support, of ways and means to achieve objectives, as well as of Organization-wide acceptance of the objectives and the means. | Если мы хотим, чтобы поддержка Организации Объединенных Наций была эффективной и надежной, она должна строиться на серьезном изучении масштабов этой поддержки, путей и средств достижения целей, равно как и на одобрении всей организацией этих целей и средств. |
| Maintenance of regular contact with the Government to advocate the acceptance of visits by United Nations human rights special procedures to Haiti, and technical and logistical support for the conduct of such visits | Поддержание регулярных контактов с правительством, с тем чтобы заручиться поддержкой правительства в деле организации поездок представителей специальных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека в Гаити, а также оказании материально-технической поддержки в ходе таких поездок |
| The goal of the project is to provide psychosocial assistance and an educational model of positive acceptance of pluralism and multiculturalism for teachers, students and parents in the Croatian Danube Region, although this type of assistance would be useful in other parts of the country as well. | Цель этого проекта состоит в предоставлении психосоциальной помощи и ознакомлении с методикой преподавания, направленной на позитивное восприятие плюрализма и многокультурности среди преподавателей, учащихся и родителей, в придунайском районе Хорватии, хотя этот вид помощи было бы полезно использовать и в других частях страны. |
| Acceptance of statistical information as official and trustworthy; | восприятие статической информации в качестве официальной и заслуживающей доверия; |
| To Zionists, resistance means extremism; in their view, moderation means pacifism and acceptance of subjugation. | Сопротивление для сионистов означает экстремизм; с их точки зрения, сдержанность означает пацифизм и покорное восприятие собственного порабощения. |
| State authorities have a responsibility to fight expressions of racism and xenophobia, to charge perpetrators of violence or discrimination against migrants, and foster a public discourse that encourages openness to differences, acceptance of social change and celebration of diversity. | Государственные власти несут ответственность за борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии, за преследование виновных в насилии или дискриминации в отношении мигрантов, а также за стимулирование публичной дискуссии, которая поощряет открытость к различиям, благорасположение к социальным изменениям и положительное восприятие разнообразия. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| Alleged acceptance of instructions from a government body by a staff member at UNOV | Предполагаемое получение указаний со стороны правительственного органа одним из сотрудников в ЮНОВ |
| Acceptance into higher education is an incentive for convicts with high school diplomas who maintain good behaviour. | Получение высшего образования служит стимулом для осужденных, получивших среднее образование и отличающихся хорошим поведением. |
| Overall, it was taking a long time to get acceptance for integration of SD and the interest for ESD among teachers and students varied. | В общем и целом получение согласия на включение УР занимает много времени, при этом степень интереса к ОУР у преподавателей и учащихся различается. |
| The passive version of the offence addresses the request, receipt or acceptance of "any reward or promise or offer." | Пассивная форма этого преступления включает вымогательство, получение или принятие "любого вознаграждения или обещания или предложения". |
| One speaker commented that Council missions should remain informal in their nature, so as to ease acceptance by the host State and to facilitate the attainment of first-hand information. | По мнению одного из ораторов, миссии Совета должны и далее носить неофициальный характер, что облегчило бы получение согласия от принимающего государства и способствовало бы достижению цели сбора информации из первых рук. |
| (Segerman) Home is acceptance. | (Сегермен) Дом это приятие. |
| The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, creating a bias against women and girls in society. | Культурное приятие дискриминации приводит к возникновению структурной дискриминации, что создает в отношении женщин и девочек предубеждения в обществе. |
| Democracy also implies acceptance of diversity. | Демократия также предполагает приятие разнообразия. |
| Since 1997 the Like Minds, Like Mine campaign has been aimed improving public awareness, understanding and acceptance of mental illness. | С 1997 года стала проводиться кампания "Похожие умы, похожие на меня", направленная на более широкое информирование общественности, понимание и приятие ею психических заболеваний. |
| True acceptance only comes from within. | Приятие всегда исходит лишь изнутри. |