| The proposal and acceptance shall be final, consistent with each other [as to the terms] and not subject to any time limit. | Предложение и его принятие должны быть окончательными, согласованными [в части условий] и не ограниченными во времени. |
| In cases of a violation under the Optional Protocol, the provision of a remedy and the acceptance of requests for interim measures of protection could save lives. | В случае нарушений, предусмотренных в Факультативном протоколе, обеспечение средств правовой защиты и принятие просьб о временных мерах защиты могут спасти жизни людей. |
| There is for instance common acceptance to take decisions concerning technical standards at the international level, while many favour initiatives related to behavioural aspects to be taken at a decentralized level that also take into account the specific cultural circumstances. | Если, например, применительно к техническим стандартам общепризнанной практикой является принятие решений на международном уровне, то в случае поведенческих аспектов многие выступают за инициативы, которые должны предприниматься в децентрализованном порядке, что позволяет также учитывать конкретные культурные особенности. |
| (a) The acceptance by an international organization of the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system shall be fixed in an agreement signed between the UNECE and the international organization. | а) Принятие международной организацией ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий закрепляется в соглашении, подписанном между ЕЭК ООН и этой международной организацией. |
| Acceptance: Brunei Darussalam (16 December 2002)1 | Принятие: Бруней-Даруссалам (16 декабря 2002 года)5 |
| His two primary goals for PMI are: building a superior project management practice and gaining global acceptance for the profession. | Его две основные задачи для Института являются: создание превосходной практики управления проектами получить всемирное признание для профессии. |
| Role of national accreditation and of accreditation bodies, acceptance of conformity-assessment results through accreditation, peer assessment, etc. | Роль национальной аккредитации и органов по аккредитации, признание результатов оценки соответствия через аккредитацию, экспертную оценку и т.д. |
| The acceptance of laboratories' analytical results by national courts of law is a major factor in conviction rates in drug-related cases. | Признание результатов лабораторных анализов национальными судами - один из главных факторов, влияющих на вынесение приговоров по делам, связанным с наркотиками. |
| (b) Reiterated "its acceptance of the results of the elections of 29 and 30 September 1992 although it considers them as fraudulent"; | Ь) "подтверждает свое признание результатов выборов 29 и 30 сентября 1992 года, хотя считает их сфабрикованными"; |
| Acceptance: Seychelles (6 October 2004)1 | Признание: Сейшельские Острова (6 октября 2004 года)1 |
| The second was its decision to resort to international arbitration to resolve its conflict with Eritrea over the Red Sea island of Greater Hanish and its unconditional acceptance of the arbitration ruling on 9 October, 1998. | Второе - это решение обратиться к международному арбитражу для урегулирования нашего конфликта с Эритреей по поводу острова Большой Ханиш в Красном море и наше безоговорочное согласие 9 октября 1998 года с арбитражным решением. |
| The information on gratis personnel should have been provided in the relevant reports of the Secretary-General, including an indication of the extent to which the acceptance of such personnel was in compliance with relevant General Assembly resolutions on gratis personnel. | Информацию о сотрудниках, предоставленных на безвозмездной основе, следовало включить в соответствующие доклады Генерального секретаря, указав, в какой степени согласие на использование таких сотрудников соответствует резолюциям Генеральной Ассамблеи по вопросу о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе. |
| Acceptance of non-performance by the other party or parties; | согласие другой стороны или сторон с невыполнением; |
| Your continued use of our online and mobile products and services will signify your acceptance of the changes to our Online Privacy Policy. | Использование наших мобильных и сетевых продуктов будет расцениваться как согласие с нашими Правилами соблюдения конфиденциальности информации. |
| Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. | А значит, изменяя или распространяя Программу (или произведение, основанное на Программе), вы изъявляете свое согласие с этой Лицензией и всеми ее условиями о копировании, распространении или модификации Программы или произведений, основанных на ней. |
| Hasan asserted that the preliminary acceptance of the project works took place in January 1985. | "Хасан" утверждает, что предварительная приемка проектных работ состоялась в январе 1985 года. |
| Final acceptance and sign-off of the United Nations access control system according to the programme schedule was scheduled for October 1992. | В графике осуществления работ по программе окончательная приемка и завершение работ над контрольно-пропускной системой Организации Объединенных Наций были намечены на октябрь 1992 года. |
| The Competent Authority should ensure that the consignment, acceptance for transport and transport of radioactive material is subject to a Radiation Protection Programme as described in the Model Regulations. | Компетентный орган должен обеспечить, чтобы отправка, приемка для перевозки и перевозка радиоактивных материалов производились в соответствии с Программой радиационной защиты, описанной в Типовых правилах. |
| (e) FAT: factory acceptance test, the implementer proves in a simulated environment that the implementation fulfils the FOR; | ё) ФИП: фабричные испытания и приемка, в рамках которых реализующая организация доказывает в режиме моделирования, что реализация соответствует ФОТ; |
| Acceptance must take place promptly at the time of delivery, alternatively after the supplier's notification of readiness for acceptance. | Приемка товара происходит в оговоренное в договоре время, сразу же после сообщения поставщика о готовности к отправке товара. |
| In the context of contract formation, unless otherwise agreed by the parties, an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages. | В контексте заключения контрактов, если стороны не договорились об ином, оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных. |
| Any acceptance may withdrawn. | Любой акцепт быть отозван. |
| A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect. | Запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление. |
| If the documents are non-compliant, payment will not be made: the bank will not confirm acceptance to the carrier and control of the goods will remain with the unpaid seller. | Если документы не отвечают установленным требованиям, платеж не производится: банк не подтверждает акцепт перевозчику, и товарами продолжает распоряжаться продавец, не получивший платеж. |
| B. the Instrument of Acceptance is submitted by the Accepter of the terms proposed in the Instrument of Offer if the terms proposed in the Instrument of Offer are acceptable. | Акцепт направляется акцептантом условий, предложенных в оферте, если предложенные в оферте условия являются приемлемыми. |
| Social acceptance of that idea is a fundamental element that must be addressed. | Социальная приемлемость этой идеи является одним из главных элементов, которым следует заняться. |
| The transparency of the decision imparts acceptance by the parties affected by the measures and by the population in general. | Транспарентность решения обеспечивает его приемлемость для сторон, затрагиваемых этими мерами, и населения в целом. |
| It is the result of an agricultural system, in which not only the economic efficiency is considered, but also the socio-cultural acceptance and the respect of the environment. | Речь идет о результате сельскохозяйственной системы, в котором учитывается не только экономическая эффективность, но также и социально-культурная приемлемость этой системы и бережное отношение к окружающей среде. |
| We know it is difficult to make this appeal over and over again, but we shall keep doing it because one day clarity and acceptance of these ideas will prevail among world opinion and among the world's peoples. | Мы знаем, что трудно вновь и вновь обращаться с тем же призывом, но мы должны продолжать это делать, поскольку в один прекрасный день ясность и приемлемость этих идей станет, наконец, понятной мировой общественности и народам мира. |
| The acceptance of wife-beating by many women and men was a lamentable example of discriminatory social stereotyping and should be eradicated worldwide. | Приемлемость со стороны многих женщин и мужчин практики избиения жен является негативным примером дискриминационного общественного сознания в виде укоренившихся стереотипов и должна повсеместно искореняться. |
| Greater public acceptance seems to be needed for the Government to comfortably introduce this change into its legislation. | Как представляется, для того чтобы правительство могло спокойно внести это изменение в национальное законодательство, необходимо более значительное одобрение общественности. |
| Moreover, amor fati is characterized by an acceptance of the events or situations that occur in one's life. | Говоря короче, амог fati подразумевает принятие и одобрение всех событий и ситуаций, которые происходят в жизни. |
| C. Acceptance or rejection at depositary notification stage without requirement for provisional adoption by WP | С. Одобрение или отклонение на этапе уведомления депозитария без необходимости предварительного одобрения в рамках РГ |
| Supporting materials for marketing, customer training, and user support are therefore often forgotten or left to the end while these are so important for product acceptance. | Вспомогательные материалы для обучения персонала и обслуживания пользователя остаются таким образом забытыми или делаются в последнюю очередь, в то время как одобрение и оценка товара важны в первую очередь. |
| [Acceptance, adoption and approval] are done by consensus, consistent with the rules of procedure. | [Принятие, утверждение и одобрение] осуществляются на основе консенсуса в соответствии с правилами процедуры. |
| According to the statistic research card acceptance increases a trade enterprise turnover by 20-40%. | По статистике, прием карт повышает оборот торгового предприятия на 20-40%. |
| Above 12,000 enterprises and companies of Ukraine have already entered agreements for the acceptance of payments with our bank. | Более 12000 предприятий и организаций Украины уже заключили договоры на прием платежей с нашим банком. |
| According to the Greek defence press, acceptance of the vessel was imminent. | По сообщениям греческой оборонной прессы, прием субмарины был неизбежен. |
| In addition, the Tribunals have been requested by the General Assembly to ensure that acceptance of interns should be consistent with the established guidelines, rules and regulations, in particular as regards the exceptional nature of a six-month assignment. | Кроме того Генеральная Ассамблея просила трибуналы добиваться того, чтобы прием стажеров осуществлялся в соответствии с установленными руководящими принципами, правилами и положениями, в частности с учетом исключительного характера правила о шестимесячном сроке службы. |
| In addition, the frequent allotment of P-2 posts across duty stations could constitute a limitation to the acceptance rates of P-2 posts by women, who may be more constrained by family and/or cultural issues. | Кроме того, частое выделение должностей С2 в различных местах службы может ограничить прием женщин на должности С2, поскольку они в большей степени вынуждены считаться с соображениями семейного и/или культурного характера. |
| The period from acceptance into the hospital to the provision of surgical care is short, as there are specialist teams on duty ready to provide treatment. | Период от приема в больницу до предоставления хирургического попечения носит короткий характер, ибо там всегда дежурят специализированные бригады, чтобы предоставить лечение. |
| When so deciding, the Danish immigration service must have particular regard to the individual refugee's personal situation, the situation in general in the municipalities and the municipal quotas for acceptance of refugees. | При решении этого вопроса Иммиграционная служба Дании должна особо учитывать индивидуальную ситуацию каждого конкретного беженца, общую ситуацию, сложившуюся в муниципалитетах, и муниципальные квоты приема беженцев. |
| They decided to revise an action plan by regional committees, which had begun implementation and includes visits to local detention centres and acceptance centres for refugees intended to detect problems. | Они приняли решение пересмотреть план действий региональных комитетов, реализация которого уже началась и в рамках которого предусмотрены посещения местных центров приема и размещения беженцев с целью выявления возможных проблем. |
| Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. | Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is selecting project implementing partners for other bridging arrangements, while the Ministry of Education has been requested to provide information related to acceptance guidelines for ex-combatants interested in attending educational institutions. | Партнеров для осуществления своих реинтеграционных проектов подыскивает также ПРООН, в связи с чем министерству образования предложено представить информацию, касающуюся условий приема бывших комбатантов в учебные заведения. |
| We believe it is important that the Agency continue to expand its oversight capabilities, including through acceptance of its safeguards agreements and their additional protocols, as the generally recognized standards of verification of Governments' compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Считаем важным, чтобы контрольные возможности Агентства продолжали расширяться, в том числе путем утверждения Соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и Дополнительного протокола к нему в качестве общепризнанной нормы проверки выполнения государствами обязательств по ядерному нераспространению. |
| Participation in joint implementation projects shall be voluntary, and shall require prior acceptance, approval or endorsement by the participating Parties; | Ь) участие в проектах совместного осуществления должно носить добровольный характер и требует предварительного признания, утверждения или одобрения участвующими Сторонами; |
| A Party having some or all of these characteristics, may identify itself, for the purposes of this Protocol, as a country with an economy in transition by submitting a declaration to that effect, at the time of ratification, acceptance, approval or accession. | Сторона, соответствующая нескольким или всем из этих критериев, может объявить себя для целей настоящего Протокола страной с переходной экономикой путем представления заявления на этот счет на момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения. |
| The Administration did not establish and account for the additional costs related to personnel, equipment, supplies and materials provided to the contractor during the design, development and installation of the Budget Information System or the costs of testing following its formal acceptance; | Администрация не определила и не учитывала дополнительные расходы на персонал, оборудование, материалы и принадлежности, предоставленные подрядчику на этапе проектировочных работ, создания и установки системы бюджетной информации или расходы, связанные с проверкой этой системы после ее официального утверждения; |
| Following the formulation and acceptance of the MICAH programme for the justice and prison sectors, the MICAH advisers also conducted evaluations, after which individual work plans were developed. | После разработки и утверждения программы МГМПГ для судебных органов и пенитенциарной системы советники МГМПГ также составили отчет о положении дел, после чего разработали индивидуальные планы работы. |
| Burkina Faso commended the Congo for its efforts, in particular the accession to a number of international human rights instruments and the acceptance of the majority of the recommendations put forward during the universal periodic review process. | Буркина-Фасо выразила признательность Конго за его усилия, в частности за присоединение к ряду международных договоров по правам человека и принятие большинства рекомендаций, изложенных в ходе процесса универсального периодического обзора. |
| The terms "ratification" and "ratified" are used in this report to encompass ratification, acceptance, approval and accession in accordance with article 19 of the Convention. | В настоящем докладе слова "ратификация" и "ратифицировать" используются в значении, охватывающем понятия "ратификация", "принятие", "утверждение" и "присоединение" в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
| Some treaties expressly authorize States to consent to a part or parts only of the treaty or to exclude certain parts, and then, of course, partial ratification, acceptance, approval or accession is admissible. | «Определенные договоры прямо предоставляют государствам-участникам возможность принимать обязательства лишь в отношении одной или нескольких частей соответствующего договора или не принимать обязательств в отношении определенных его частей; в этом случае, разумеется, возможны частичные ратификация, принятие, утверждение или присоединение. |
| An important development in 2008 had been the adhesion of the European Union notified bodies to the OIML Mutual Acceptance Arrangement for Measuring Instruments. | Важным событием в 2008 году стало присоединение уполномоченных органов Европейского союза к Соглашению МОЗМ о взаимном признании измерительных инструментов. |
| Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() | Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
| It goes almost without saying that whichever procedural options are pursued should have a good prospect of gaining broad acceptance. | Едва ли нужно говорить, что любой принятый процедурный вариант должен иметь хорошие перспективы получения широкой поддержки. |
| The criterion used in preparing the revised document had been to achieve broad acceptance of the final report. | Критерий, который использовался при разработке пересмотренного документа, заключался в достижении широкой поддержки заключительного доклада. |
| It reaffirmed the developing countries' full acceptance of their responsibility for their own development, while stressing the critical importance of support from the developed countries. | В нем вновь подтверждено полное признание развивающимися странами своей ответственности за собственный процесс развития и в то же время подчеркивается исключительно важное значение поддержки со стороны развитых стран. |
| To conclude, let me reaffirm Germany's conviction that the best way to promote implementation of resolution 1566 is to ensure its broadest acceptance by all States Members of the United Nations with a view to securing their active cooperation. | В заключение я хотел бы подтвердить убежденность Германии в том, что наилучшим способом содействия осуществлению резолюции 1566 является обеспечение ей самой широкой поддержки со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций в целях гарантии их активного сотрудничества. |
| United Nations support, to be effective and durable, should be based on serious study of the scope of support, of ways and means to achieve objectives, as well as of Organization-wide acceptance of the objectives and the means. | Если мы хотим, чтобы поддержка Организации Объединенных Наций была эффективной и надежной, она должна строиться на серьезном изучении масштабов этой поддержки, путей и средств достижения целей, равно как и на одобрении всей организацией этих целей и средств. |
| If the concept of the simple idea was lost, then the acceptance of the approach by policy makers may be lost too. | Если окажется утраченной концепция простой идеи, то также окажется утраченным восприятие подхода со стороны разработчиков политики. |
| Unlike in the West, this acceptance of evolution was never tainted by hubris or an aversion to acknowledging human-like characteristics in animals. | В отличие от стран Запада, такое восприятие эволюции на Востоке никогда не было запятнано ни высокомерием, ни нежеланием признать у животных свойства и черты, сходные с человеческими. |
| This will keep bureaucracy low, environmental policies effective and public acceptance of environmental policies high. | Это позволяет сократить бюрократическую волокиту, повысить эффективность экологической политики и усилить ее позитивное восприятие общественностью. |
| Such a perception would present a challenge to the advancement of space awareness and advocacy programmes to ensure public acceptance and appreciation of the broad range of societal benefits derived from space science and technology. | Такое восприятие затрудняет дальнейшее осуществление программ повышения осведомленности и распространения информации о космонавтике, направленных на обеспечение того, чтобы общественность признала и оценила те широкие возможности, которые открывает перед обществом космонавтика. |
| He said that sensing this acceptance, the speaker will become less and less vulnerable and more and more likely to open up the inner recesses of his or her mind to the listener. | Он сказал, что, осознав важность этого, говорящий станет менее ранимым, и у него появится возможность обратить возможности своего разума на восприятие слушателя. |
| On 12 August 2003 the United Nations Secretary-General confirmed the acceptance of the ratification instruments of Serbia and Montenegro to Additional Protocol IV. | 12 августа 2003 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подтвердил получение ратификационных грамот Сербии и Черногории по Дополнительному протоколу IV. |
| Alleged acceptance of instructions from a government body by a staff member at UNOV | Предполагаемое получение указаний со стороны правительственного органа одним из сотрудников в ЮНОВ |
| The bureaucratic procedure for acceptance or refusal of asylum should be radically shortened. | Следует радикально сократить продолжительность бюрократических процедур для выдачи разрешений или отказов на получение убежища. |
| Consideration was being given to the acceptance of blanket Form A certificates of origin to prove entitlement to the GSP. | Рассматривается также вопрос о применении единого бланка А сертификата о происхождении, подтверждающего право на получение режима ВСП. |
| Privacy, i.e., managing public trust and acceptance of reuse of data and their link to other sources | связанные с неприкосновенностью частной жизни, то есть пользование общественным доверием и получение согласия на вторичное использование данных и их увязку с другими источниками; |
| (Segerman) Home is acceptance. | (Сегермен) Дом это приятие. |
| The persistence of corporal punishment and its acceptance by the society and instances of violence committed by law enforcement officials against abandoned or "vagrant" children are matters of serious concern. | Предметом серьезной обеспокоенности является сохранение практики телесных наказаний и ее приятие обществом, а также случаи насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении покинутых или "занимающихся бродяжничеством" детей. |
| Additionally, techniques that seek to evoke feelings of emasculation in detainees or suspected terrorists may hinder the fight against terrorism by provoking hyper-masculine responses that include acceptance or advocacy of violence. | Кроме того, методы, направленные на подавление воли задержанных или подозреваемых в терроризме, могут вредить борьбе с терроризмом, провоцируя гипермужскую реакцию, включая приятие или оправдание насилия. |
| The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance. | Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость. |
| An alliance of civilizations, mutual respect and tolerance, acceptance of the other and of diversity, peaceful coexistence and cooperation and dialogue and education are the means which the international community has at its disposal to counteract the ugly phenomena of extremism and fanaticism. | Альянс цивилизаций, взаимное уважение и терпимость, приятие друг друга и разнообразие, мирное сосуществование и сотрудничество, диалог и образование - вот те средства, которые имеет в своем арсенале международное сообщество, для того чтобы противостоять уродливому явлению экстремизма и фанатизма. |