Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
However, the question of the time period within which the newly independent State may express its intention not to maintain an express acceptance by the predecessor State remains to be addressed. Между тем возникает вопрос: в течение какого срока новое независимое государство может выразить свое намерение не сохранять определенно выраженное принятие государства-предшественника.
The Specialized Section welcomed the proposal and agreed that the most important issue was to define the terms "acceptance" and "application". Специализированная секция приветствовала это предложение и отметила, что самый главный вопрос состоит в том, чтобы дать определения терминам "принятие" и "применение".
Subject to the rules of the organization, the acceptance by the competent organ of the organization shall not be tacit. С учетом правил организации принятие оговорки компетентным органом организации не может быть молчаливым.
Despite Cambodia's acceptance of a number of related UPR recommendations, the Secretary-General highlighted worrying trends in the use of the Penal Code with Cambodians continuing to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. Несмотря на принятие Камбоджей ряда соответствующих рекомендаций в рамках УПО, Генеральный секретарь обратил особое внимание на тревожные тенденции, наблюдаемые при применении Уголовного кодекса, когда камбоджийцам по-прежнему может быть предъявлено обвинение в подстрекательстве к незаконной деятельности за осуществление ими своих прав на свободное выражение мнений.
Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки.
In the meantime, a crucial task of IEC will be the drafting and acceptance by all parties of an electoral code of conduct which will help to create conducive conditions for campaigning and the holding of elections. Тем временем главной задачей Независимой избирательной комиссии станет выработка избирательного кодекса поведения и принятие его всеми партиями, что поможет создать благоприятные условия для проведения как предвыборной кампании, так и самих выборов.
The process through which the Constitution is to emerge is as important as its content and completion on time, in order to ensure its acceptance and legitimacy. Процесс выработки конституции имеет столь же важное значение, как и ее содержание и своевременное завершение ее разработки, дабы обеспечить ее принятие и ее легитимность.
Safeguards agreements should be supplemented with additional protocols, and acceptance of such additional protocols should be made a condition of supply for all exports of nuclear material and technology. К соглашениям о гарантиях следует прилагать дополнительные протоколы, а принятие таких дополнительных протоколов сделать условием поставок всех предназначенных на экспорт ядерных материалов и технологий.
That an emphasis continue to be placed on the destruction of PFM mines with a view to ensuring the formal acceptance, by the time of the Review Conference, by those States for which this continues to be an issue. 21.6 следует и впредь делать акцент на уничтожении мин ПФМ с целью обеспечить официальное принятие Конвенции ко времени обзорной Конференции теми государствами, для которых это пока остается проблематичным.
Full implementation, universal acceptance and, where necessary, strengthening of the existing instruments, in particular in the field of verification and monitoring are indispensable elements of the long-term efforts to work towards the elimination of weapons of mass destruction. Полное осуществление, всеобщее принятие и, когда это необходимо, усиление существующих документов, в частности в области контроля и мониторинга, являются обязательными элементами долгосрочных усилий по обеспечению ликвидации оружия массового уничтожения.
In the first implementation of the new law, a participatory approach to planning guaranteed acceptance of the thinning plan by all parties, including environmental NGOs. На первых этапах осуществления этого нового закона в рамках планирования применялся основанный на участии поход, который гарантировал принятие плана рубок ухода всеми сторонами, включая природоохранные НПО.
And a corollary of this equation securing agreement on discussion mandates on the three core issues appears to entail acceptance of an FMCT mandate without conditions; И как сопутствующее следствие этого уравнения - достижение согласия на предмет дискуссионных мандатов по трем другим ключевым проблемам, пожалуй, предполагает безусловное принятие мандата на ДЗПРМ;
The copies of handover documents for the transfer of assets, facilities and installations were properly prepared and signed indicating agreement and acceptance of the inventory by the recipients. Документы о передаваемых активах, помещениях и объектах были должным образом подготовлены и подписаны, и в них было зафиксировано согласие получателей на принятие активов.
The question remained, however, whether in some instances the acceptance by all contracting States of the reservation prohibited by the treaty could validate the reservation in question. Однако вопрос о том, может ли в некоторых случаях принятие запрещенной договором оговорки всеми договаривающимися государствами сделать ее действительной, остается нерешенным.
However, an invitation alone is not sufficient, and acceptance by the Special Rapporteur is contingent upon an express agreement by the Government of its commitment and cooperation by assuring full compliance with his terms of reference. Самого по себе приглашения, однако, недостаточно, и принятие его Специальным докладчиком зависит от ясно выраженного согласия правительства придерживаться своих обязательств и проявлять сотрудничество путем полного соблюдения круга ведения докладчика.
Sixteen treaty actions (each representing the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to one of the United Nations legal instruments) were undertaken during the event. В ходе этого мероприятия было совершено шестнадцать действий в отношении договоров (каждое из которых представляло собой передачу ратификационных грамот, принятие, одобрение или присоединение к одному из международно - правовых документов Организации Объединенных Наций).
Other agreements have been negotiated or will be negotiated with States on specific issues of necessary cooperation, such as the acceptance of prisoners sentenced by the Court and the relocation of witnesses. Проведены или будут проводиться переговоры с государствами о заключении других соглашений по конкретным вопросам непременного сотрудничества, таким, как принятие осужденных Судом заключенных и перемещение свидетелей.
Since the 2003 Monterrey Conference on Financing for Developing, there had been a tangible increase in the volume of ODA and a widespread acceptance of the principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Со времени проведения в 2003 году Монтеррейской конференции по финансированию развития имело место заметное увеличение объема ОПР и общераспространенное принятие принципов, предусмотренных в Парижской декларации об эффективности помощи.
warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. тепло приветствовали принятие Протокола Японией и одобрение его Европейским сообществом.
The Court noted that the buyer had at first not actually refused the goods, but rather had made acceptance of the goods contingent on the settlement of its claims. Суд отметил, что покупатель сначала фактически не отказался от товара, а, скорее, обусловил принятие товара удовлетворением своих претензий.
The aforementioned aspects have been guiding our analysis and discussions with the spirit of achieving a fine balance between legitimate security needs of the States and humanitarian concerns so that any future protocol on AVMs attains universal acceptance. Вышеупомянутые аспекты выступают в качестве ориентира для наших аналитических выкладок и дискуссий в духе достижения филигранного баланса между законными потребностями безопасности государств и гуманитарными озабоченностями, с тем чтобы любой будущий протокол по ПТрМ мог снискать себе универсальное принятие.
The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. Принятие или отклонение той или иной оговорки договаривающимися сторонами существенным образом влияет на последствия оговорки.
The Czech Government had fully supported the amendment to article 20, paragraph 1, at the sixty-first session of the General Assembly, but a technical problem was delaying its acceptance. Правительство Чехии полностью согласно с поправкой к пункту 1 статьи 20 в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, однако по техническим причинам ее принятие задерживается.
Under the Charter system, only the Council and the International Court of Justice have the power to take decisions that, by their obligatory nature, are not subordinate to the acceptance of the State concerned. Согласно системе Устава, только Совет и Международный Суд имеют полномочия на принятие решений, которые, в силу их обязательного характера, не подлежат одобрению соответствующего государства.
These values have also found greater acceptance among the leaders and the people of the African continent, as demonstrated by the adoption of a number of declarations that aim to highlight the interdependence of peace, democracy and development. Эти идеалы находят также все более широкое признание в среде руководителей и народов африканского континента, о чем свидетельствует принятие целого ряда деклараций, цель которых - высветить взаимозависимость мира, демократии и развития.