Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
In spite of intensive efforts by my Special Representative, it has not yet been possible to confirm the Government's acceptance of the mandate described in paragraph 4 of resolution 1050 (1996), on which the Government is still seeking "clarifications". Несмотря на интенсивные усилия моего Специального представителя, пока не удалось подтвердить принятие правительством мандата, изложенного в пункте 4 резолюции 1050 (1996), в отношении которого правительство по-прежнему запрашивает "уточнения".
They resulted, on 12 January 1996, in the acceptance by the two parties of a new timetable for the implementation of the understandings reached by their representatives on 21 December 1995. Результатом этих усилий явилось принятие 12 января 1996 года двумя сторонами нового графика осуществления договоренностей, достигнутых их представителями 21 декабря 1995 года.
Countries should support this initiative, as the acceptance and implementation of a uniform system of tourism accounting measures would provide a clear measurement of the role of the tourism sector in economic development and trade. Странам следует поддержать эту инициативу, так как принятие и осуществление единой системы мер по учету в области туризма позволило бы точно определить роль туристского сектора в экономическом развитии и торговле.
Unless the General Assembly indicated otherwise, the Secretariat always applied the principle that acceptance of a voluntary contribution in cash or in kind did not entail financial liability. Если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения, Секретариат всегда исходит из того принципа, что принятие добровольного взноса наличными средствами или натурой не влечет возникновения финансовой ответственности.
The present report provides detailed information on and seeks the concurrence of the General Assembly for the acceptance of the proposal of the Swiss Federal Council to place at the disposal of the United Nations accommodation known as the "Palais Wilson". В настоящем докладе приводится детальная информация о предложении Федерального совета Швейцарии предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций здание, известное под названием "Вильсоновский дворец", и испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи на принятие этого предложения.
Unfortunately, wider acceptance of those legal instruments would not automatically result in respect for the standards of behaviour which they prescribed and still left open the question of their practical implementation. Однако более широкое принятие этих правовых документов не означает автоматически соблюдения норм поведения; еще предстоит решить вопрос об их практическом применении.
Our countries hope that the adoption of the resolution this year and our votes in its favour will not be interpreted as an acceptance of the status quo. Наши страны надеются, что принятие резолюции этого года и то обстоятельство, что мы проголосовали за нее, не будут истолкованы как признание статус-кво.
For non-members of UNECE and the OECD Scheme, the Specialized Section was of the view that acceptance could be assumed if they were represented at the relevant meeting or if they had confirmed so in writing. Что касается стран, не являющихся членами ЕЭК ООН и Схемы ОЭСР, то, по мнению Специализированной секции, соответствующий стандарт можно считать принятым ими, если они присутствовали на соответствующем совещании или письменно подтвердили его принятие.
He attempts now to set new parameters for the solution, based on two separate sovereign States, and to impose their acceptance by refusing to come to the negotiating table unless his conditions are met. Теперь он пытается выработать новые параметры урегулирования проблемы на основе двух обособленных суверенных государств и навязать принятие этих условий, отказываясь сесть за стол переговоров, если эти условия не будут выполнены.
Should the General Assembly approve the acceptance of the Palais Wilson from the Government of Switzerland, and all other arrangements are in place, it is anticipated that the building could be occupied by mid-April 1998. Если Генеральная Ассамблея одобрит принятие предложения правительства Швейцарии о предоставлении в пользование Вильсоновского дворца и если будут урегулированы все другие вопросы, переезд в здание, как предполагается, может быть осуществлен к середине апреля 1998 года.
The European Union took note of the Secretary-General's view that it was appropriate to take concrete steps before the end of the Decade towards acceptance and early entry into force of the Convention. Европейский союз принимает во внимание мнение Генерального секретаря о том, что целесообразно предпринять до завершения Десятилетия конкретные шаги, направленные на принятие и скорейшее вступление в силу Конвенции.
Ms. BOSS (United States of America) said that paragraph 7 was intended to solve that problem, by making it clear that article 12 did not deal with legal consequences such as offer and acceptance. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что пункт 7 был предназначен для решения этой проблемы, поскольку в нем четко указывается, что статья 12 не имеет отношения к правовым последствиям, таким, как предложение и принятие.
Mr. FERRARI (Italy) said that under the contract law of many countries, the acceptance could not contain a request for modification of the terms of the agreement, however minor. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в соответствии с контрактным правом многих стран принятие не может содержать просьбу об изменении условий соглашения, каким бы незначительным оно ни было.
The problem was that if the originator unilaterally asked for an acknowledgement of receipt, there could be inconsistencies with contract law in many countries, since such a request could change or modify the acceptance. Проблема состоит в том, что если составитель в одностороннем порядке просит подтвердить получение, то могут возникнуть несоответствия с контрактным правом многих стран, поскольку такая просьба может изменять или модифицировать принятие.
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения).
His Government's acceptance of such changes was justified by the consideration that a formula that subordinated, in absolute terms, the equitable utilization principle to the no-harm rule would impair the development of less developed upstream countries. Принятие итальянским правительством этих изменений оправдывается тем соображением, что формула, которая подчиняет в абсолютном смысле принцип справедливого использования правилу ненанесения ущерба, создавала бы помехи развитию менее развитых стран, расположенных вверх по течению.
A simple awareness and acceptance of the worth and dignity of each individual child would, maybe, help us focus on what we need to do to respect the Convention. Простое понимание и принятие значимости и достоинства каждого отдельного ребенка, возможно, поможет нам лучше осознать то, что нам необходимо сделать для соблюдения Конвенции.
However, participation in an international trade and financial system and acceptance of its "rules of the game" may impose on the participating nations a common ranking of goals and appropriate policies. Однако участие в международной торгово-финансовой системе и принятие ее «правил игры» может обязывать участвующие страны соблюдать общую приоритетность целей и соответствующую политику.
The acceptance of accountability and responsibility by local leaders is crucial to the process, and the ultimate success of UNMIBH's work will depend on the continued cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina. Решающую роль в этом процессе играет принятие местными лидерами на себя личной ответственности, ведь в конечном итоге залогом успеха деятельности МООНБГ является неизменное сотрудничество со стороны населения Боснии и Герцеговины.
The suggestion was also made that in draft guideline 3.4, or the commentary thereto, it should be stated that acceptance of an invalid reservation did not produce any legal effects. Было также предложено предусмотреть в проекте руководящего положения 3.4 или относящемся к нему комментарии, что принятие недействительной оговорки не имеет юридических последствий.
The acceptance of the Constitution by all parties is a major step forward towards completing the transition period and the holding of elections, for which a clear calendar has been established. Принятие конституции всеми сторонами является важным шагом вперед в деле завершения переходного периода и проведения выборов в соответствии с разработанным четким графиком.
It strongly believed that acceptance of the recommendation would strengthen the Tribunal and obviate the need for the introduction of a second-tier appellate mechanism, which had been recommended by JIU. Комитет твердо убежден в том, что принятие этой рекомендации будет содействовать укреплению Трибунала и устранит необходимость введения апелляционной инстанции второго уровня, рекомендованной ОИК.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares. Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. поощрять в качестве благотворной ценности плюрализм, понимаемый как признание, принятие, уважение и поощрение многообразия.
Such acceptance is also more likely in light of the decision to avoid controversial assertions not necessary for the exercise, such as general assertions regarding precaution, "polluter-pays", or the global commons. Такое принятие является более вероятным с учетом решения избегать противоречивых тезисов, необходимость в которых в ходе этой работы отсутствует, таких, как общие тезисы относительно предосторожности, принципа «загрязнитель платит» или всеобщего достояния.