South Africa welcomed the acceptance of the results of the referendum on Southern Sudan by the Government of Sudan, which demonstrates a strong political will for peace. |
Южная Африка приветствовала принятие правительством Судана результатов референдума по вопросу о Южном Судане, что продемонстрировало наличие у него твердой политической воли к достижению мира. |
However, some provisions in the draft articles, such as the scope of the procedural rights to be granted to aliens illegally residing in the territory of the host State, exceeded the framework of codified rules of international law, and their wider acceptance could be problematic. |
Однако некоторые положения проектов статей, такие как объем процессуальных прав, которые гарантируются иностранцам, незаконно проживающим на территории государства пребывания, выходят за рамка кодифицированных норм международного права, и их более широкое принятие государствами может оказаться проблематичным. |
Viet Nam commended Cambodia's acceptance of the recommendations submitted by Viet Nam, namely to improve its legal reforms and pay particular attention to poverty reduction, education, health, the rights of the child, the poor and disadvantaged groups. |
Вьетнам высоко оценил принятие Камбоджей рекомендаций, представленных Вьетнамом, в частности в отношении ускорения темпов законодательных реформ и уделения повышенного внимания сокращению масштабов нищеты, образованию, здравоохранению, правам ребенка, малоимущим и маргинализованным группам. |
The Lao People's Democratic Republic commended Kyrgyzstan for its efforts to comply with universal human rights principles and for the acceptance of more than 130 of the 140 recommendations made. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика с одобрением отметила усилия Кыргызстана, направленные на соблюдение универсальных принципов в области прав человека, и принятие им более 130 из 140 вынесенных рекомендаций. |
Bhutan expressed its appreciation for the constructive manner in which the Lao People's Democratic Republic had engaged in the universal periodic review mechanism, and was encouraged by its acceptance of most recommendations. |
Бутан дал высокую оценку конструктивному участию Лаосской Народно-Демократической Республике в процессе универсального периодического обзора и с удовлетворением отметил принятие ею большинства рекомендаций. |
The receiving and inspection unit of a field mission receives, inspects and certifies the acceptance or rejection of the supplies and equipment delivered to the mission. |
Группа по приемке и инспектированию полевой миссии принимает, инспектирует и сертифицирует принятие либо отказ принять предметы снабжения и оборудования, доставленные в эту миссию. |
The only exception is a situation where there is another interest of the Organization at stake; namely, where acceptance is necessary to avoid embarrassment in particular circumstances. |
Единственное исключение допускается в ситуации, когда под угрозой оказываются другие интересы Организации; а именно, когда принятие необходимо для того, чтобы не оказаться в неловком положения в конкретных обстоятельствах. |
The view was also expressed that, while silence in respect of an interpretative declaration could in some cases be construed as acceptance, objections and recharacterizations should always be expressed and formulated in writing. |
Было высказано также мнение о том, что, хотя молчание в отношении заявления о толковании в некоторых случаях может толковаться как принятие, возражения и переквалификация всегда должны быть выражены прямо и сформулированы в письменной форме. |
In these circumstances, it would be difficult to explain why such a tacit acceptance of the reservation could be called into question merely because a succession of States has taken place. |
В этой ситуации было бы трудно объяснить, почему такое молчаливое принятие оговорки может быть поставлено под сомнение ввиду простого факта правопреемства государств. |
However, the court accepted the plaintiff's argument that the defendant's unconditional acceptance of the substitute goods implied agreement to a modification of the contract. |
Суд же согласился с доводами истца, утверждавшего, что безоговорочное принятие ответчиком товара, поставленного взамен отсутствовавшего, говорит о его согласии на изменение условий договора. |
During the ensuing discussion, it was pointed out that, in some countries, acceptance of the World Bank operational plan for indigenous peoples was used as a measure in applying certain ILO policies. |
В ходе последовавшей дискуссии отмечалось, что в некоторых странах принятие оперативного плана Всемирного банка в интересах коренных народов использовалось в качестве критерия для осуществления отдельных мероприятий МОТ. |
Donations, gifts and legacies acceptance of which, if foreign or private, is conditional upon Parliament's approval; |
добровольных взносов, подарков и завещательных отказов, принятие которых, если они имеют иностранный или частный источник, производится с одобрения Парламента; |
The acceptance of Bulgaria as a member of the Executive Committee would be in accordance with the current increase in the volume and geographical spread of the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Принятие Болгарии в члены Исполнительного комитета согласуется с нынешним увеличением объема и расширением географического охвата деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The reference in the title to the collective acceptance of an impermissible reservation seemed to imply that the mere silence of all contracting parties was sufficient for a reservation prohibited by the treaty or incompatible with its object and purpose to be deemed permissible. |
Ссылка в заглавии на коллективное принятие недопустимой оговорки, как представляется, означает, что простого молчания всех договаривающихся сторон достаточно, чтобы считать допустимой оговорку, запрещенную договором или несовместимую с его предметом и целью. |
However, acceptance of the proposed improvements would have major technical, organizational and financial implications for many States, including the Russian Federation, which had sizeable stocks of cluster munitions throughout its territory. |
Однако, принятие предлагаемых усовершенствований будет сопряжено со значительными техническими, организационными и финансовыми последствиями для многих государств, в том числе и для Российской Федерации, которая имеет значительные запасы кассетных боеприпасов на всей ее территории. |
To encourage universal take-up, acceptance of it should be a condition of all nuclear exports. [9.7] |
Чтобы поощрять универсальное восприятие, его принятие должно быть условием всякого ядерного экспорта [9.7]; |
Concerning reactions of interpretative declarations, his delegation considered that silence could in some cases be construed as acceptance, following proper communication of the declaration to the States concerned. |
Что касается реакций на заявления о толковании, то делегация Чили считает, что молчание в некоторых случаях может быть воспринято как принятие после надлежащего уведомления соответствующих государств об этом заявлении. |
It indicated that, in such case, the acceptance of the reservation by all contracting States and organizations was a necessary condition for the establishment of the reservation. |
В нем указывается, что в таком случае принятие оговорки всеми договаривающимися государствами и организациями является необходимым условием вступления в действие этой оговорки. |
It was difficult to understand why the express acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible, when the contracting States collectively might accept a reservation considered invalid. |
Трудно понять, почему прямо выраженное принятие недействительности оговорки само по себе является недействительным в случае, когда договаривающиеся государства могут коллективно принять оговорку, считающуюся недействительной. |
Cuba appreciated the efforts and actions taken by Belize to implement the recommendations made during the Working Group dialogue, and noted the acceptance of the majority of them. |
Куба высоко оценила усилия и действия Белиза по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе диалога в Рабочей группе, и отметила принятие большинства из них. |
It welcomed its acceptance of the recommendation made by Algeria on the establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights, and stressed the important need that OHCHR provide technical assistance in this respect. |
Он приветствовал принятие Конго рекомендации, предложенной Алжиром, о создании национального учреждения по поощрению и защите прав человека, а также подчеркнул важную необходимость того, чтобы УВКПЧ предоставляло в этой связи техническое содействие. |
Burkina Faso commended the Congo for its efforts, in particular the accession to a number of international human rights instruments and the acceptance of the majority of the recommendations put forward during the universal periodic review process. |
Буркина-Фасо выразила признательность Конго за его усилия, в частности за присоединение к ряду международных договоров по правам человека и принятие большинства рекомендаций, изложенных в ходе процесса универсального периодического обзора. |
Franciscans International welcomed Vanuatu's commitment to achieving free education from grades 1 to 8 by 2010 and its acceptance of recommendation 42, encouraging Vanuatu to support children whose families could not afford to pay additional expenses for compulsory primary education. |
Международная организация францисканцев приветствовала стремление Вануату добиться к 2010 году предоставления бесплатного образования с 1 по 8 классы и ее принятие рекомендации 42, в которой Вануату было предложено оказывать поддержку детям, чьи семьи не могут позволить оплату дополнительных расходов, связанных с обязательным начальным образованием. |
Seychelles, with very limited prison capacity, has made the acceptance of suspected pirates conditional on agreement that they be transferred to Somalia to serve any sentence. |
Сейшельские Острова, которые располагают весьма ограниченным пенитенциарным потенциалом, обусловили свое согласие на принятие подозреваемых в пиратстве лиц тем, что они будут передаваться в Сомали для отбывания наказания. |
Algeria stated that the Central African authorities had demonstrated their serious approach to the universal periodic review, as illustrated by their acceptance of 66 out of the 99 recommendations addressed to them. |
Алжир заявил, что Центральноафриканская Республика продемонстрировала свой серьезный подход к универсальному периодическому обзору, о чем свидетельствует принятие ею 66 из 99 адресованных ей рекомендаций. |