Mr. FERRARI (Italy) said that article 13, paragraph 1, covered both offer and acceptance and was therefore applicable to all contracts. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что пункт 1 статьи 13 охватывает и предложение и принятие, и таким образом является применимым ко всем контрактам. |
She was heartened by the apparent almost universal acceptance of the proposal to form an expert group to consider the problem of explosive remnants of war. |
Ей отрадно констатировать, пожалуй, чуть ли не универсальное принятие предложения о создании группы экспертов по проблеме взрывоопасных пережитков войны. |
The development and universal acceptance of international humanitarian law is among the landmark achievements in the history of international law. |
Разработка и всеобщее принятие международного гуманитарного права - это одни из самых важных достижений в истории международного права. |
One thing, however, is certain: the acceptance by the competent organ of an international organization of a reservation to its constituent instrument cannot be presumed. |
Вместе с тем одна вещь является очевидной: принятие компетентным органом международной организации оговорки к ее учредительному акту, не может презюмироваться. |
There is strong evidence that such efforts have contributed greatly to formal acceptance of the Convention, and to the increasing strength of it as a norm. |
И есть веские доказательства на тот счет, что такие усилия внесли значительный вклад в официальное принятие Конвенции и в укрепление ее нормативной силы. |
Conformity-checking (certification and acceptance of the manufacturer's declaration of conformity) is recognized throughout the world as a means of protecting the consumer market. |
Подтверждение соответствия (сертификация и принятие декларации изготовителем о соответствии) является общепризнанным в мировом сообществе механизмом защиты потребительского рынка. |
The acceptance of a reservation may arise from a unilateral statement in this respect or silence kept by a contracting State or contracting international organization within the periods specified in guideline 2.6.13. |
Принятие оговорки может быть результатом соответствующего одностороннего заявления или молчания со стороны договаривающегося государства или договаривающейся международной организации в течение срока, предусмотренного в руководящем положении 2.6.13. |
The acceptance of those judgements and opinions by the parties concerned demonstrates the preference of States to avail themselves of the wisdom of the Court to resolve disputes peacefully. |
Принятие этих решений и заключений заинтересованными сторонами свидетельствует о желании государств воспользоваться мудростью Суда для мирного урегулирования споров. |
The acceptance and implementation of those recommendations would serve to reaffirm the inalienable right of all parties to the Treaty to the peaceful uses of nuclear technology. |
Принятие и выполнение этих рекомендаций должно стать еще одним подтверждением неотъемлемого права всех участников Договора на использование ядерной технологии в мирных целях. |
The path towards that goal remains clear: a renewed commitment to the Road Map, acceptance of Quartet principles and full implementation of Security Council resolution 1701. |
Путь к этой цели остается ясным - подтверждение приверженности «дорожной карте», принятие принципов «четверки» и полное осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор - представитель Перу. |
Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position. |
Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции. |
One case which could be assimilated to waiver was the unconditional acceptance of an offer of reparation; in other words, settlement of the dispute. |
К отказу от претензий можно приравнять безусловное принятие предложения о возмещении, другими словами, урегулирование спора. |
Definitive acceptance: Switzerland (3 September 2002) |
Окончательное принятие: Швейцария (З сентября 2002 года) |
That acceptance would be provisional in nature, depending on what was done with the other articles. |
Принятие этих положений будет носить предварительный характер в и будет зависеть от того, какое решение будет принято по другим статьям. |
The Set of Principles has attained a degree of acceptance and application as a useful guide to States and other actors. |
Широкое принятие и применение Свода принципов свидетельствует о том, что они стали полезным руководством для государств и других участников. |
However, any delay in the consideration of these issues should not be interpreted as acceptance by the General Assembly of the present form or working methods of the Council. |
Однако любая отсрочка с рассмотрением этих вопросов не должна рассматриваться как принятие Генеральной Ассамблеей нынешней формы и методов работы Совета. |
In order to ensure wide acceptance and ratification of the optional protocol, greater efforts must be made to ensure a more equitable balance between the national and international mechanisms. |
Чтобы обеспечить широкое принятие и ратификацию факультативного протокола, необходимо приложить больше усилий, а также более справедливый баланс между национальными и международными механизмами. |
Although the Special Rapporteur referred frequently to concepts similar to recognition, such as acquiescence and acceptance, they were by no means equivalent. |
Хотя Специальный докладчик часто обращается к понятиям, сходным с признанием, таким, как молчаливое согласие и принятие, они не являются тождественными. |
Welcomes the acceptance by the administering Power of the majority of the proposals for constitutional change made by the territorial Government; |
приветствует принятие управляющей державой большинства предложений в отношении конституционных изменений, поступивших от правительства территории; |
In that case, such an acceptance would produce effects only when bilateral relations were established between the reserving State and the State accepting the reservation. |
В подобной ситуации такое принятие имело бы последствия только в случае установленных двусторонних отношений между государством - автором оговорки и государством, принявшим оговорку. |
Should the acceptance of the definition of signature as found in the UNCITRAL model law on electronic commerce be explicitly indicated? |
Следует ли вполне определенно указать принятие определения подписи, содержащееся в типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле? |
Otherwise, we fear that the delay issue could jeopardize the broad support and acceptance that this draft convention needs in order to be successful. |
В противном случае мы опасаемся, что вопрос о задержке может поставить под угрозу широкую поддержку и принятие данного проекта конвенции, которые необходимы для ее успешного осуществления. |
But this only shows that the Eritrean "acceptance" of the Framework Agreement was bogus and tactical, designed to buy time. |
Это, однако, лишь четко показывает, что "принятие" Эритреей Рамочного соглашения представляло собой обманный тактический ход, направленный на то, чтобы выиграть время. |
Formal acceptance of the Framework Agreement by both sides; |
официальное принятие Рамочного соглашения обеими сторонами; |
(c) the development and acceptance of harmonised investment rules. |
с) разработку и принятие гармонизованных инвестиционных норм. |