Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
In the Certain Expenses case, for example, some judges doubted whether the continued payment of their membership contributions signified acceptance by the Member States of the United Nations of a certain practice of the organization. Например, в деле о Некоторых расходах ряд судей выразили сомнения в том, что продолжение выплаты государствами - членами Организации Объединенных Наций своих членских взносов означает принятие ими определенной практики этой Организации.
In application of this recommendation, on 3 May 2012, the President of the Republic of Cameroon agreed to the State party's acceptance of the amendment to article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В соответствии с данной рекомендацией Президент Республики Камерун подтвердил 3 мая 2012 года свое согласие на принятие Камеруном поправки к статье 8 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
RSF, JS2, JS1 and AI variously indicated that, despite the state's acceptance of the relevant recommendations under the first UPR, freedom of expression or freedom of the press had deteriorated since 2009. РБГ, авторы СП2, СП1 и МА в различной форме отмечали, что, несмотря на принятие государством соответствующих рекомендаций по первому УПО, с 2009 года ситуация со свободой выражения мнений и свободой печати ухудшилась.
The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации.
The Commission should aim to do everything to ensure States' widespread acceptance of its work by taking account of their comments, as far as possible, in the draft articles and commentaries Комиссия должна видеть своей целью принятие всех мер к тому, чтобы обеспечить самое широкое согласие государств с итогами ее работы за счет учета, насколько это возможно, их замечаний в проектах статей и комментариях.
Botswana recognized the acceptance of the recommendation to prepare and implement a national plan of action on human rights as proof of the State's commitment to the promotion and protection of human rights in a more systematic and predictable manner. Ботсвана отметила принятие рекомендации о подготовке и осуществлении национального плана действий в области прав человека в качестве доказательства приверженности государства поощрению и защите прав человека более систематическим и предсказуемым образом.
Botswana understood and fully appreciated the challenges that accompanied the acceptance of universal periodic review recommendations, and expressed the hope that the United Republic of Tanzania would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. Ботсвана осознала и полностью оценила трудности, которые сопровождали принятие рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, и выразила надежду на то, что Объединенная Республика Танзания извлечет пользу из поддержки со стороны международного сообщества с точки зрения выполнения своих внутренних и международных обязательств.
It particularly appreciated Thailand's acceptance of its recommendations, namely, to continue reconciliation among different sectors of society on the basis of principles of democracy, rule of law and tolerance; and to enhance the implementation of laws, policies and mechanisms related to human rights. Он особенно высоко оценил принятие Таиландом этих рекомендаций, а именно рекомендаций, касающихся продолжения усилий по примирению между различными слоями общества на основе принципов демократии, верховенства права и терпимости, а также усиления осуществления законодательства, программы и механизмов, касающихся прав человека.
It also welcomed the partial acceptance of the recommendation to incorporate into the law the rights to health and housing, and to bring legislation into line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она также приветствовала частичное принятие рекомендаций о включении в законодательство прав на здоровье и жилище и приведении законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов.
It noted with satisfaction the acceptance of recommendations made by Algeria with regard to continuing the process of national reconciliation, strengthening the representation of women in decision-making processes, and continued positive efforts to reduce the HIV/AIDS mortality rate. Он с удовлетворением отметил принятие рекомендаций, вынесенных Алжиром в отношении продолжения процесса национального примирения, расширения представленности женщин на руководящих должностях и продолжения позитивных усилий по снижению показателя смертности в результате ВИЧ/СПИДа.
It appreciated Timor-Leste's acceptance of many recommendations, including Viet Nam's recommendations on strengthening the rule of law and good governance, promoting rights to education and health care, and integrating further into regional and international human rights mechanisms. Он высоко оценил принятие Тимором-Лешти многих рекомендаций, включая рекомендации Вьетнама, касающиеся укрепления правопорядка и надлежащего управления, поощрения прав на образование и медицинское обслуживание и дальнейшей интеграции в региональные и международные правозащитные механизмы.
Morocco noted with appreciation the acceptance of its recommendation on a plan of action for national reconstruction and development and national strategies for education for all and to ensure training for judges, judicial authorities and law enforcement officers, particularly in the area of human rights. Марокко с удовлетворением отметило принятие его рекомендаций в отношении плана действий по национальному восстановлению и развитию и национальных стратегий в области образования для всех и обеспечению подготовки судей, сотрудников судебных органов и сотрудников правоохранительных органов, особенно по вопросам прав человека.
Zambia has rejected some of the recommendations not because of any lack of commitment to protect the human rights of its citizens but because the acceptance of those recommendations is in some cases dependant on the outcome of the constitutional review process that is currently on-going. Замбия не приняла к исполнению некоторые рекомендации не вследствие ее недостаточной приверженности делу защиты прав человека своих граждан, а потому, что принятие таких рекомендаций в определенных случаях зависит от итогов проходящего в настоящее время процесса пересмотра Конституции.
The most important feature of any international standard was its acceptance by the international community as a whole, not only by developed and developing countries alike, but also by the private sector and professionals active in the work of the Commission. Наиболее важной чертой любого международного стандарта является его принятие международным сообществом в целом, не только развитыми и развивающимися странами, но и частным сектором и специалистами, принимающими активное участие в работе Комиссии.
The acceptance of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights represents, moreover, an additional guarantee to all Brazilians that the rights enshrined in the American Convention on Human Rights will be protected when the domestic courts prove incapable of ensuring the discharge of justice. Принятие обязательной юрисдикции Межамериканского суда по правам человека является для всех бразильцев дополнительной гарантией того, что права, предусмотренные Американской конвенцией о правах человека, будут защищены в случаях, когда суды страны окажутся неспособны обеспечить отправление правосудия.
In recognition of diversity of cultures in the country, the National Policy on Culture maintains that acceptance and respect of other cultures are integral part of the national stream. В знак признания многообразия культур, существующих в стране, национальная культурная стратегия основана на том, что принятие и уважение других культур является неотъемлемой частью национального развития.
Throughout the various sessions of the National Convention, the Government made it clear to the delegates that participation in the Convention should entail the acceptance of the fact that the above-mentioned principles governed the constitution-drafting process. На различных сессиях Национального собрания правительство четко давало понять делегатам, что участие в работе Собрания предполагает принятие того факта, что вышеупомянутые принципы определяют процесс разработки конституции.
His delegation therefore welcomed the measures taken to that end, including the work of the United Nations Development Group, UNDAFs and the common country assessment, and the acceptance of the Millennium Development Goals as an organizing principle for operational activities. Поэтому делегация Индонезии приветствует меры, предпринятые с этой целью, в том числе работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, РПООНПР и деятельность по общему страновому анализу, а также принятие Целей в области развития Декларации тысячелетия в качестве организационного принципа оперативной деятельности.
We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации.
However, it was likely that the United Kingdom would eventually recognize that the people's acceptance of the revised constitution in a referendum would constitute an exercise of the right to self-determination. Тем не менее есть вероятность того, что Соединенное Королевство со временем признает, что принятие народом Гибралтара на референдуме пересмотренной конституции и будет осуществлением права на самоопределение.
The best way to confront terrorism is to promote peace, tolerance, the acceptance of others and, above all, development: no longer to abandon anyone by the wayside and to give everyone the opportunity to access what is essential for life. Наилучший способ борьбы с терроризмом - содействие миру, терпимости, принятие точки зрения других и, прежде всего, развитие: нельзя оставлять никого на обочине, и нужно предоставить всем возможность получить доступ к основным источникам жизни.
c) What policies and actions are necessary to guarantee the acceptance of programmes for special target groups by the majority of the population? с) Какие стратегии и меры необходимы для того, чтобы гарантировать принятие программ для целевых групп населения большинством населения?
Supporting networks are also required, both technical and professional, as well as access to credit and venture capital, and support or at least acceptance of groups who might feel that their power or position is being challenged. Нужны также структуры поддержки, как технической, так и профессиональной, а также доступ к кредитному и высокорисковому капиталу и поддержка или, по крайней мере, принятие со стороны групп, которые могут опасаться за свою власть или положение.
They expressed continued profound disappointment and grave concern at the decision of the United States to reject the Kyoto Protocol, but warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. Они выразили неизменную глубокую озабоченность и серьезную обеспокоенность решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола и вместе с тем тепло приветствовали принятие Протокола Японией и его одобрение Европейским сообществом.
If a modification to a reservation did not constitute a withdrawal or partial withdrawal it should constitute a new reservation which would require acceptance by the other parties to the treaty. Если изменения, вносимые в оговорку, не влекут за собой выхода или частичного выхода из договора, то она должна рассматриваться как новая оговорка, на принятие которой потребуется согласие других сторон договора.