China controls and regulates its nuclear exports stringently, and adopted three clear principles in this regard, namely peaceful use only, acceptance of IAEA safeguards, and no transfers to any third party without the prior consent of the Chinese Government. |
Китай строго контролирует и регулирует свой ядерный экспорт, придерживаясь при этом трех четких принципов: использование только в мирных целях, принятие гарантий МАГАТЭ и обязательное предварительное согласие правительства Китая на осуществление поставок любой третьей стороне. |
There was, after all, no obligation to accept reservations, even if the Vienna Convention seemed to suggest acceptance, and the onus was on the reserving State to ensure that its reservation would be acceptable to other States. |
В конце концов не существует обязательства принимать оговорки, даже если Венская конвенция предполагает принятие, и на делающем оговорку государстве лежит ответственность за обеспечение того, чтобы его оговорка была приемлема для других государств. |
Invocation of "social acceptance" by the European Court of Human Rights is rare and has been limited to cases which concerned marginal groups whose situations had not been fully considered within the political and legal system of the State concerned. |
Ссылка Европейского суда по правам человека на «общественное принятие» является редкой и ограничилась делами, которые касались маргинальных групп, положение которых в полной мере полностью не учитывалось в рамках политической и правовой системы соответствующего государства. |
Nevertheless, it should be noted that acceptance of this criterion has been the subject of different views regarding the consequences that it could or should have for the Commission's future work. |
Вместе с тем нельзя не обратить внимание на тот факт, что принятие этого критерия было предметом различных толкований в зависимости от последствий, которые он может или должен иметь в будущей деятельности Комиссии. |
Furthermore, the acceptance by the EU of the option 2 ELVs was also in the understanding that a new starting point in time would be defined for 'new stationary source'. |
Кроме того, принятие ЕС ПЗВ по варианту 2 было также осуществлено при том понимании, что для "нового стационарного источника" будет определен новый начальный момент времени. |
Such acceptance shall result in the resolution of the disagreement referred to in paragraph 2 above and shall be noted by the enforcement branch in its decision on the matter. |
Подобное принятие означает разрешение разногласий, упомянутых в пункте 2 выше, и указывается подразделением по обеспечению соблюдения в его решении по данному вопросу. |
The ICBL and its member organisations continued to promote acceptance of the Convention by States not party to the Convention, undertaking some form of action with respect to virtually every State not party. |
МКЗНМ и ее организации-члены продолжали пропагандировать принятие Конвенции государствами, не являющимися ее участниками, предпринимая те или иные действия в отношении практически каждого государства-неучастника. |
Therefore, Yemen will appreciate the acceptance of this request and accordingly to approve an extension of five years from March 2015 to March 2020. |
И поэтому Йемен будет признателен за принятие этого запроса, а соответственно, и за одобрение продления на пять лет с марта 2015 года по март 2020 года. |
The elements of "promising", "offering", "giving", "solicitation" and "acceptance" are expressly reflected in the relevant provisions. |
Элементы, связанные с такими понятиями, как "обещание", "предложение", "предоставление", "вымогательство" и "принятие", прямо отражены в соответствующих положениях. |
Education systems should reflect the ethnic, national and cultural diversity of societies, set an example of inclusiveness in their policies, and prescribe textbooks that promote inclusiveness and acceptance. |
Системы просвещения должны отражать этническое, национальное и культурное многообразие общества, давать пример всеохватности в своей политике и предлагать учебники, в которых поощряется всеохватность и принятие различий. |
AI stated that despite Kazakhstan's acceptance of the recommendations to uphold the non-refoulement principle, there were incidents when Kazakhstan returned asylum seekers and refugees to countries where they were at risk of torture. |
МА заявила, что, несмотря на принятие Казахстаном рекомендаций о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения, есть случаи, когда Казахстан высылал просителей убежища и беженцев в страны, где им угрожало применение пыток. |
Decisions by international courts and tribunals before and after the work of Commission on the law of treaties confirm that such acceptance can be brought about by silence or omission. |
Решения международных судов и трибуналов, принятые до и после работы Комиссии, подтверждают, что такое принятие может быть обеспечено вследствие молчания или бездействия. |
One such measure could include formal acceptance by both sides of the aide-memoire of 1989, which would bring to an end contestation of the United Nations delineation of the ceasefire lines. |
Одной из таких мер могло бы быть официальное принятие обеими сторонами памятной записки 1989 года, что положило бы конец попыткам оспорить установленные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня. |
136.33 Formalize its acceptance of the special procedures by issuing a standing invitation to all special procedures (Montenegro); |
136.33 оформить принятие специальных процедур путем направления постоянного приглашения всем специальным процедурам (Черногория); |
The Working Group in particular welcomed the acceptance by the Moroccan authorities of the Review's recommendation that the country should consider acceding to the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs. |
Рабочая группа, в частности, приветствовала принятие марокканскими властями сформулированной по итогам обзора рекомендации о том, что данной стране следует рассмотреть вопрос о присоединении к Орхусской конвенции и Протоколу о РВПЗ к ней. |
We also advocate for the acceptance by all and without reservations of the Beijing Platform for Action and for its implementation, as the pillars supporting and sustaining our efforts. |
Мы также выступаем за принятие всеми и без каких-либо оговорок Пекинской платформы действий и за ее осуществление в качестве важнейшего элемента в рамках поддержки наших усилий. |
It regretted that, despite its acceptance of a relevant recommendation, Jordan had not criminalized the corporal punishment of children in the home and in alternative care. |
Она выразила сожаление в том, что, несмотря на принятие соответствующей рекомендации, Иордания не установила уголовную ответственность за телесные наказания детей в семье и в местах альтернативного ухода. |
This article regulates the promotion or management of proceedings based on the real or supposed influence of a public official but does not mention the solicitation or acceptance of an undue advantage. |
Эта статья регулирует организацию или порядок производства, связанного с фактическим или предполагаемым злоупотреблением влиянием публичного должностного лица, но в ней не упоминается вымогательство или принятие неправомерного преимущества. |
INSAN and HRW stated that, in spite of Jordan's acceptance of recommendations relating to administrative detention in the last UPR, by 2012 the number of such detainees had reached 11,000 or 12,000. |
ИНСАН и ХРУ указали, что, несмотря на принятие Иорданией рекомендаций, касающихся административных задержаний, сформулированных в ходе последнего УПО, к 2012 году число задержанных достигло 11000-12000. |
JS6 noted that despite Yemen's acceptance of UPR recommendation to raise the age of marriage to 18, the Parliament has not yet endorsed a law to ban early marriage. |
Авторы СП6 отметили, что, несмотря на принятие Йеменом рекомендации УПО о повышении возраста вступления в брак до 18 лет, парламент еще не одобрил закон о запрете ранних браков. |
The acceptance of OAI into this network is an important step in the introduction of social and environmental policies and procedures and the associated compliance review mechanism in UNDP. |
Принятие УРР в эту сеть является важным шагом по внедрению в ПРООН социальной и экологической политики и процедур, а также связанного с ними механизма проверки соблюдения. |
Indonesia, as a country of origin of migrants, appreciated the acceptance of its recommendations relating to the strengthening of law enforcement to protect migrant workers, to guarantee minimum wage and work safety, and to ensure equal access to health. |
Как страна происхождения мигрантов, Индонезия высоко оценила принятие ее рекомендаций, касающихся укрепления соблюдения законодательства о защите трудящихся-мигрантов, гарантирования минимальной заработной платы и безопасных условий труда, а также обеспечения равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
The National Human Rights Commission of Thailand welcomed the Government's acceptance of many recommendations and hoped to see the Government implement them with renewed commitment and vigour. |
Национальная комиссия по правам человека Таиланда приветствовала принятие правительством многих рекомендаций и выразила надежду на их осуществление правительством с новой приверженностью и энергичностью. |
Algeria welcomed the acceptance by Ireland of a number of recommendations, including some on the rights of persons with disabilities, the need to take effective measures to improve prison conditions, and to continue the implementation of policies concerning domestic violence. |
Алжир приветствовал принятие Ирландией ряда рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся прав инвалидов, необходимости принять эффективные меры по улучшению условий в тюрьмах и продолжения политики в отношении бытового насилия. |
The Republic of Moldova welcomed Ireland's constructive engagement with the universal periodic review process, applauded Ireland for its cooperation with civil society and acknowledged Ireland's acceptance of a significant number of recommendations. |
Республика Молдова приветствовала конструктивное участие Ирландии в ходе процесса универсального периодического обзора, высоко оценила сотрудничество Ирландии с гражданским обществом и подтвердила принятие Ирландией значительного числа рекомендаций. |