Fatwas issued by takfiri Wahhabite groups stating that the acceptance of vaccines provided by the Syrian Government is unlawful. |
Распространение такфиристскими и ваххабитскими группами фетв, в которых говорится, что получение вакцины, предоставляемой сирийским правительством, противоречит закону. |
Included in that authority is the acceptance of contributions and issuance of allotments and allocations. |
Эти полномочия предусматривают, в частности, получение взносов и распределение средств и ассигнований. |
The Criminal Code criminalized the acceptance and payment of bribes and the Government also introduced economic and administrative courts as an anti-corruption measure. |
В соответствии с Уголовным кодексом получение и дача взяток является уголовным преступлением; кроме того, в качестве меры по борьбе с коррупцией правительством были созданы экономические административные суды. |
On 12 August 2003 the United Nations Secretary-General confirmed the acceptance of the ratification instruments of Serbia and Montenegro to Additional Protocol IV. |
12 августа 2003 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подтвердил получение ратификационных грамот Сербии и Черногории по Дополнительному протоколу IV. |
Similarly, the acceptance of honours, decorations and degrees by executive heads of IMF and the World Bank requires prior approval from the Executive Directors. |
Аналогичным образом, получение почестей, наград и ученых степеней исполнительными главами МВФ и Всемирного банка требует предварительного разрешения исполнительных директоров. |
Alleged acceptance of instructions from a government body by a staff member at UNOV |
Предполагаемое получение указаний со стороны правительственного органа одним из сотрудников в ЮНОВ |
The Tunisian comprehensive bill on the combating of terrorism criminalizes the acceptance of deposits made under an assumed name and requires that the authorities be provided with any information relating to transactions or dealings possibly connected with terrorist crimes or involving the perpetrators of such crimes. |
Всеобъемлющий законопроект Туниса о борьбе с терроризмом предусматривает уголовную ответственность за получение вкладов, сделанных под вымышленным именем, и требует, чтобы власти предоставляли любую информацию, касающуюся сделок или операций, предположительно связанных с преступлениями терроризма, или участием в них лиц, совершивших такие преступления. |
The Secretary-General believes that it would be appropriate for the General Assembly to stress the importance of the appearance of strict independence and impartiality of staff and thus to reaffirm the absolute prohibition on acceptance of benefits from Governments. |
Генеральный секретарь считает, что Генеральной Ассамблее было бы желательно подчеркнуть важное значение восприятия сотрудников как строго независимых и беспристрастных и в этой связи подтвердить абсолютное запрещение на получение благ от правительств. |
The Procurement Division has issued guidelines on the acceptance of gifts and hospitality by its staff, and the staff members are also guided by the United Nations Staff Rules, which contain specific provisions relating to professional ethics and integrity required of all staff. |
Отдел закупок подготовил руководящие принципы, регулирующие получение подарков и представительские расходы, для своего персонала; сотрудники руководствуются также Правилами о персонале Организации Объединенных Наций, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся профессиональной этики и добросовестности всех сотрудников. |
The Inspectors observed that in several organizations, the provisions governing the acceptance of gifts, honours and decorations by staff members do also apply by implication to the executive heads. |
Инспекторы отметили, что в ряде организаций положения, регулирующие получение подарок, почестей и наград сотрудниками, в порядке презумпции распространяются также на исполнительных глав. |
Since the Controller's approval review and acceptance were still pending, the donated vehicles had not been recorded in the Galileo and financial systems, but rather in a temporary database. |
Поскольку санкция Контролера на получение этих автомобилей пока не поступила, переданные в дар автотранспортные средства были зарегистрированы не в системе «Галилео» и финансовых системах, а во временной базе данных. |
All parties concerned had notified except for Spain, which had not yet confirmed acceptance of a transfer of 519.49 ODP-tonnes from France. |
Все соответствующие Стороны направили соответствующие уведомления, за исключением Испании, которая пока еще не подтвердила получение от Франции передачи 519,49 тонны ОРС. |
Despite its shortcomings, the text originally proposed by the Special Rapporteur addressed the matter more successfully, confirming as it did the consent requirement with respect to the acceptance of humanitarian assistance by the affected State. |
Несмотря на все недостатки, в тексте, изначально предложенном Специальным докладчиком, этот вопрос рассматривается более успешно, поскольку в нем подтверждается требование о согласии на получение гуманитарной помощи пострадавшим государством. |
Passive bribery is addressed in Article 338, and covers both requests and acceptance of money or other benefits to perform or not perform a particular act. |
Пассивный подкуп рассматривается в статье 338 и включает как вымогательство, так и получение денег или других благ за выполнение или невыполнение тех или иных действий. |
Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. |
Нечестные методы определяются следующим образом: обман в отношении фактов; злоупотребление властью или бедственным положением, включая душевное расстройство или вообще любое состояние, делающее человека беззащитным; запугивание; или предоставление или получение возможности для передачи контроля над таким человеком. |
The procurement guidelines, which comprise the guidelines on the acceptance of gifts and hospitality by the Procurement Division staff as well as the inter-office memorandum issued on conflict of interest and confidential information was available on the United Nations Intranet. |
С руководящими принципами, регулирующими процесс закупок, которые содержат положения, регулирующие получение подарков и знаков внимания сотрудниками Отдела закупок, а также с опубликованной служебной запиской о конфликте интересов и конфиденциальной информации можно ознакомиться в сети Интранет Организации Объединенных Наций. |
In such cases, acceptance of the gift would be subject to the approval of the Executive Directors, and gifts received are considered to be the property of the organizations, and are added to their inventories. |
В подобных случаях получение подарка будет зависеть от разрешения исполнительных директоров, и подарки считаются собственностью организации и вносятся в инвентарные списки. |
The act prohibited under Estonian law is the acceptance of "property" or "other benefits" in exchange for an "illegal use by the person of his or her actual or presumed influence". |
Запрещенным деянием по эстонскому законодательству является получение "имущества" или "других выгод" в обмен на "незаконное использование лицом своего реального или предполагаемого влияния". |
Acceptance into higher education is an incentive for convicts with high school diplomas who maintain good behaviour. |
Получение высшего образования служит стимулом для осужденных, получивших среднее образование и отличающихся хорошим поведением. |
Acceptance of gifts, honours and decorations |
Получение подарков, почестей и наград 123-132 30 |
Acceptance and utilization of foreign contributions by these organisations is governed by the Foreign Contribution (Regulation) Act, 1976. |
Получение и использование этими организациями средств из-за рубежа регулируется Законом 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа. |
No. Acceptance of the contribution in no way means that the UN/CEFACT Standard would have to continue to show the origin of the contribution. |
Нет. Получение вклада никоим образом не означает, что стандарт СЕФАКТ ООН будет и далее содержать информацию о происхождении данного вклада. |
Acceptance by the Bureau of Corrections of a standardized staffing level based on good practice in other African countries, which ranges from 1 staff per 2 prisoners to 1 staff per 8 prisoners |
Получение от исправительной службы согласия на переход на стандартное штатное расписание на основе передового опыта других африканских стран, в соответствии с которым соотношение тюремного персонала и заключенных варьируется в диапазоне от 1 сотрудника на 2 заключенных до 1 сотрудника на 8 заключенных |
Abuse of authority and acceptance of bribes |
Злоупотребление властью и получение взяток |
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments; |
санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств; |