Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
Minority participation in, acceptance of, and sense of ownership in the security sector is particularly sensitive, as representative police and security forces are directly linked with lower levels of conflict in diverse societies. Присутствие меньшинств в секторе безопасности, его принятие ими и его ощущение ими как своего является особенно тонким моментом, поскольку в обществах, отмечаемых разнородностью, зафиксирована прямая связь между тем, насколько представительны ряды полиции и сил безопасности, и тем, насколько низка степень конфликтности.
Conversely, another view held that the absence of an objection referred back to the notion of presumption, and that the words "tacit acceptance" should be replaced with the words "presumption of acceptance" in draft guidelines 2.8, 2.8.1, 2.8.1 bis and 2.8.2. Напротив, согласно другой точке зрения, отсутствие возражения тяготеет скорее к понятию "презумпции", и в руководящих положениях 2.8, 2.8.1, 2.8.1-бис и 2.8.2 следует заменить слова "молчаливое принятие" словами "презумпция принятия".
Its aim is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is impermissible, it remains impermissible despite an acceptance. Цель этого положения заключается не в том, чтобы определить, каковы последствия принятия оговорки каким-либо государством, но лишь констатировать, что, если данная оговорка не является допустимой, она остается недопустимой, несмотря на принятие, объектом которого она является.
It had made the correct decision in deleting guideline 3.3.3 (Effect of collective acceptance of an impermissible reservation) adopted on first reading, since collective acceptance of an invalid reservation belonged to the sphere of treaty modification rather than to that of reservations stricto sensu. Она приняла верное решение исключить руководящее положение З.З.З (Последствие коллективного принятия недопустимой оговорки), принятое в первом чтении, поскольку коллективное принятие недействительной оговорки относится скорее к сфере модификации договора, а не к сфере поправок в узком смысле.
In the event of a reservation requiring unanimous acceptance by some or all States or international organizations which are parties or entitled to become parties to the treaty, such acceptance, once obtained, is final. В случае если оговорка требует единогласного принятия некоторыми или всеми государствами или международными организациями, являющимися участниками договора или имеющими право стать участниками договора, такое принятие после его осуществления является окончательным.
Consequently, neither the acceptance of an impermissible reservation (except in the specific case of unanimous or express acceptance) nor an objection to an impermissible reservation has any particular consequences with regard to the legal effects that the reservation does or does not produce. Следовательно, ни принятие недействительной оговорки (за исключением особого случая единогласного и определенно выраженного принятия), ни возражение против недействительной оговорки не имеют сколь-нибудь особого значения для юридических последствий, порождаемых или не порождаемых этой оговоркой.
Guideline 2.8.9 specified that, although the acceptance of a reservation to a constituent instrument of an international organization should not be tacit, the admission of the author of the reservation as a member was tantamount to the acceptance of that reservation. В руководящем положении 2.8.9 указывается, что, хотя принятие оговорки к учредительному акту международной организации не должно быть молчаливым, прием автора оговорки в члены организации равносилен принятию этой оговорки.
For the purposes of the acceptance of a reservation to the constituent instrument of an international organization, the individual acceptance of the reservation by States or international organizations that are members of the organization is not required. Для целей принятия оговорки к учредительному акту международной организации индивидуальное принятие оговорки государствами или международными организациями, являющимися членами организации, не требуется.
Lastly, draft guideline 2.8 was the first in a section dealing with acceptance of reservations and provided that acceptance might arise from a unilateral statement or silence within the periods specified in draft guideline 2.6.13. И наконец, проект руководящего положения 2.8 открывает раздел, касающийся принятия оговорок, и гласит, что принятие может быть результатом одностороннего заявления или молчания в течение срока, установленного в проекте руководящего положения 2.6.13.
B. Formulation of acceptances of reservations: (a) procedure regarding formulation of an acceptance; (b) implicit acceptance; (c) obligations and express acceptance. В. Формулирование принятия оговорок: а) процедура формулирования принятия; Ь) имплицитное принятие; с) обязательства в отношении определенно выраженного принятия;
New technology may be best introduced as a solution to problems that might hinder the credibility of the process or the acceptance of results, not as an end in itself. Новые технологии, возможно, лучше всего внедрять в качестве решения проблем, которые могут подрывать доверие к этому процессу или принятие результатов, но не в качестве самоцели.
The definition of the terms "acceptance", "adoption" and "approval" will be included in the Platform's published reports; В публикуемые доклады Платформы включаются определения терминов «принятие», «утверждение» и «одобрение»;
While the large volume and technical detail of this material places practical limitations upon the extent to which changes to the reports can be made at sessions of the Plenary, "acceptance" signifies the view of the Plenary that this purpose has been achieved. Хотя большие объемы и техническая детализация таких материалов налагают практические ограничения на внесение изменений в доклады на Пленуме, «принятие» означает мнение Пленума о том, что упомянутая цель была достигнута.
This acceptance of the reservations of the Ottoman Empire and Persia in 1906 did not mean, however, that the Parties had accepted that the 1864 Geneva Convention had been interpreted in a particular way prior to 1906 by subsequent unopposed practice. Такое принятие оговорок Оттоманской Империи и Персии в 1906 году не означало, однако, что участники согласились с тем, что Женевская конвенция 1864 года интерпретировалась каким-либо особым образом до 1906 года в силу последующей не встретившей возражения практики.
A number of reports by national and international observer organizations reported on the successful conduct and improved quality of elections to which the United Nations provided support and assistance, including with respect to acceptance of the results. В ряде докладов национальных и международных организаций по наблюдению сообщалось об успешном проведении и повышении качества выборов, в проведении которых Организация Объединенных Наций оказывала поддержку и помощь включая принятие их результатов.
The Board has previously identified weaknesses in mission solicitation processes, including a lack of clear criteria for vendor invitations, insufficient time for bid submission, incorrect solicitation methods and acceptance of bids after deadline expiration. Ранее Комиссией были выявлены недостатки в процессах организации торгов миссиями, в том числе отсутствие четких критериев для приглашения поставщиков на торги, недостаточное время для подачи предложений, неправильные методы проведения торгов и принятие предложений по истечении крайнего срока.
This resulted in the submission and the ultimate acceptance of a set of so-called Data Maintenance Requests (DMR) ensuring that the TIR procedure is now fully included in the WCO transit data models. Результатом этого участия стали представление и последующее принятие набора так называемых запросов о ведении данных (ЗВД), обеспечивающих полное включение процедуры МДП в модели данных ВТамО о транзите.
The Council commends the Government of South Sudan for its formal acceptance of the African Union map but calls upon it to withdraw any forces located to the north of the centre line of the Zone. Совет выражает признательность правительству Южного Судана за его официальное принятие карты, подготовленной Африканским союзом, но при этом призывает его вывести все силы, находящиеся к северу от центральной линии Зоны.
The text in part 5 (Reservations, acceptance of reservations, objections to reservations, and interpretative declarations in cases of succession of States) was largely the same as in the provisional version of 2010. Текст части 5 (Оговорки, принятие оговорок, возражения против них и заявления о толковании в случае правопреемства государств) в значительной степени остается таким же, как и был в варианте, принятом в предварительном порядке в 2010 году.
In particular, the Commission found on some occasions that States' conduct or positions were animated by considerations other than the recognition or acceptance of, or belief in, the existence of a legal rule. В частности, Комиссия в ряде случаев обнаруживала, что поведение или позиции государств были мотивированы соображениями, иными, чем признание или принятие какой-либо правовой нормы или убежденность в ее существовании.
A close analysis of the Court's case law, however, reveals that the invocation by the Court, for the purpose of treaty interpretation, of "social changes" or "social acceptance" ultimately remained linked to State practice. Однако тщательный анализ прецедентного права Суда показывает, что ссылка Суда - для целей толкования договора - на «социальные преобразования» или «общественное принятие» в конечном счете все же связано с государственной практикой.
Where applicable, the procurement regulations should refer to any law of the enacting State that prohibits the acceptance by the procuring entity of the tender security that is not issued by an issuer in the enacting State. З. Если это применимо, в подзаконных актах о закупках следует сослаться на любое законодательное положение принимающего Закон государства, которое запрещает принятие закупающей организацией тендерного обеспечения, не выданного эмитентом в этом государстве.
Victor Thuronyi added that a large part of the problem in achieving progress in that area, including acceptance of the guidelines, was that the issue was out of the hands of tax officials. Виктор Туроньи добавил, что в значительной степени проблема достижения прогресса в этой области, включая принятие руководящих принципов, заключается в том, что ею не занимаются сотрудники налоговых органов.
The passive version of the offence addresses the request, receipt or acceptance of "any reward or promise or offer." Пассивная форма этого преступления включает вымогательство, получение или принятие "любого вознаграждения или обещания или предложения".
International Center for Advocates against Discrimination (ICAAD) stated that, despite Italy's acceptance of UPR recommendation No. 84.34, the presence of women in the labour market was concentrated in less stable, low-wage sectors, and women remained underrepresented in senior positions. Международный центр "Адвокаты против дискриминации" (МЦАПД) заявил, что, несмотря на принятие Италией сформулированной в рамках УПО рекомендации 84.34, женщины на рынке труда сосредоточены в менее стабильных и низкооплачиваемых секторах, и женщины слабо представлены на руководящих должностях.