| You should get your acceptance any minute. | Вы должны получить ваше согласие с минуты на минуту. |
| To develop new transmission lines, public acceptance is needed. | Для строительства новых передающих линий необходимо согласие общественности. |
| ISHR added that NGO registration was burdensome and included the mandatory acceptance to conform to government development plans. | В дополнение к этому МСПЧ сообщила, что процедура регистрации НПО весьма обременительна и включает обязательное согласие действовать в соответствии с государственными планами развития. |
| The Special Rapporteur welcomes that the acceptance by the Republic of Korea to host the structure. | Специальный докладчик приветствует согласие Республики Кореи создать на своей территории подобную структуру. |
| A delegation's silence regarding a particular point did not necessarily indicate its acceptance of that provision. | Молчание делегации в отношении конкретного аспекта необязательно должно означать ее согласие с этим положением. |
| The question that arose was whether such acceptance only entailed duties, or rights as well. | Вопрос, который возникает, заключается в том, влечет ли за собой такое согласие только обязанности или же и права. |
| Ethiopia is thus puzzled as to why Eritrea should reject Ethiopia's public and unequivocal acceptance of the decision. | Поэтому Эфиопия удивлена, почему Эритрея отвергает публично выраженное и безусловное согласие Эфиопии с этим решением. |
| Ratification of the Charter implied acceptance of the Commission's mandate to consider communications. | Ратификация Хартии означает согласие с мандатом Комиссии рассматривать сообщения. |
| There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. | В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие. |
| Clients are requested to comment on the acceptance of each recommendation. | Клиентам предлагается комментировать свое согласие или несогласие с каждой рекомендацией. |
| The strategy should cover both staffing and policy, as well as acceptance of the remit by all staff members. | Эта стратегия должна охватывать и укомплектование кадрами, и политику, а также согласие всех сотрудников с принимаемыми решениями. |
| Universal acceptance of its Statute was therefore imperative. | Поэтому всеобщее согласие с его Статутом является императивным. |
| By accessing this web site, user acknowledges acceptance of these terms and conditions. | Пользуясь материалами сайта, потребитель выражает свое согласие с данными правилами. |
| Your continued accessing or use of this Web site constitutes acceptance by you of any changes. | Продолжение использования вами данного веб-сайта и вход на него означает ваше согласие с такими изменениями. |
| Using or continuing to use this site signifies your acceptance of these terms. | Использование или продолжения использования данного сайта означает Ваше согласие с этими условиями. |
| By accessing this website, the user acknowledges acceptance of these terms and conditions. | Открывая данный шёЬ-сайт, пользователь подтверждает свое согласие с изложенными здесь условиями и положениями. |
| Your using of the site services means your acceptance of the present agreement. | Использование Вами услуг сайта означает Ваше согласие на принятие настоящего соглашения. |
| Offer, acceptance, consideration, facility, and intent to create legal relations. | Предложение, согласие, рассмотрение, обсуждение, и намерение подписать договор. |
| Installing and using Accurate Monitor for Search Engines signifies the acceptance of the terms and conditions of the license agreement. | Установка и использование программы Accurate Monitor for Search Engines подтверждает ваше согласие с условиями данного пользовательского соглашения. |
| He has also indicated acceptance by UNITA of an all-inclusive dialogue. | Он также указал на согласие УНИТА со всеохватывающим диалогом. |
| The military authorities in the north have reconfirmed their earlier acceptance of the UNFICYP package of measures in its entirety. | Военные власти на севере вновь подтвердили свое данное ранее согласие на пакет мер ВСООНК во всей его совокупности. |
| Go and say and do whatever it takes to gain his acceptance. | Иди и сделай всё, что нужно, чтобы получить его согласие. |
| Kuwait responded positively to the Secretary- General's acceptance of the outcome of the border demarcation process. | Кувейт позитивно отреагировал на согласие Генерального секретаря с результатами процесса демаркации границы. |
| The Council accepted the letter as constituting formal acceptance by UNITA of the complete set of proposals on national reconciliation and welcomed this development. | Совет расценил это письмо как официальное согласие УНИТА с целостным пакетом предложений в отношении национального примирения и приветствовал это событие. |
| The opening of the Minsk Conference can in no way be interpreted as implying acceptance or recognition of the situation on the ground. | Открытие Минской конференции никоим образом не может толковаться как означающее согласие с ситуацией на месте или ее признание. |