Acceptance of the Secretary-General's proposal regarding the human rights budget for the next biennium would underscore the commitment of the international community to that priority area. |
Принятие предложения Генерального секретаря относительно бюджетных ассигнований для деятельности в области прав человека на предстоящий двухгодичный период отражало бы одобрение международным сообществом этой приоритетной сферы деятельности. |
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. |
Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными. |
Acceptance of such aid required strengthened capacities on the receiving side, although it was also important for aid providers to have a holistic understanding of the recipient country. |
Принятие такой помощи требует наличия более мощного потенциала у принимающей стороны, хотя также важно, чтобы те, кто предоставляет помощь, имели комплексное представление о стране-получателе. |
Acceptance of the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts would require States to adopt a legally binding instrument that prescribed lower standards of international humanitarian law than those set out in the Additional Protocols to the Geneva Conventions and other instruments. |
Принятие текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов, потребовало бы от государств принять юридически обязательный документ, который предусматривает более низкие стандарты международного гуманитарного права по сравнению с теми, которые закреплены в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям и других документах. |
With regard to guideline 2.3.1 (Acceptance of the late formulation of a reservation), her delegation strongly disagreed that a late reservation should be deemed to have been accepted unless a contracting State or organization had objected to it. |
Что касается руководящего положения 2.3.1 («Принятие позднего формулирования оговорки»), то ее делегация решительно не согласна с тем, что поздно сформулированную оговорку следует считать принятой в том случае, если ни одно договаривающееся государство или организация не выразили несогласия с ней. |
Acceptance of the proposal, it was suggested, would lead to more widespread ratification of the international legal regime in respect of maritime transport. |
Было высказано мнение о том, что принятие этого предложения приведет к более широкой ратификации документа, устанавливающего международный правовой режим в отношении морских перевозок. |
Acceptance into the Committee would allow Belarus to make the most effective use of its own unique data and significant practical experience in minimizing the consequences of the Chernobyl disaster to work with other members of the international community to achieve full implementation of General Assembly resolution 63/89. |
Принятие в члены Комитета обеспечит Беларуси возможность максимально эффективно использовать собственные уникальные данные и важный практический опыт, накопленный в деле смягчения последствий Чернобыльской катастрофы, в процессе работы с другими членами международного сообщества в интересах обеспечения полного осуществления резолюции 63/89 Генеральной Ассамблеи. |
Acceptance or approval of a treaty following signature has the same legal effect as ratification, and the same rules apply. |
Принятие или утверждение международного договора после его подписания влечет за собой такие же юридические последствия, как и ратификация, и при этом действуют такие же правила. |
Acceptance of reports and approval of their respective summaries for policymakers in the same year the reports are completed (2013 and/or 2014) |
Принятие докладов и утверждение соответствующих резюме для директивных органов в том же году, в котором завершены доклады (2013 и/или 2014 год) |
With regard to guideline 2.8.11 (Acceptance of a reservation to a constituent instrument of an international organization), his delegation would have preferred a solution allowing the views of the competent organs of the international organization to be taken into account once the organization had been established. |
В том, что касается руководящего положения 2.8.11 (Принятие оговорки к учредительному акту, который еще не вступил в силу), его делегация предпочла бы решение, которое позволило бы принимать во внимание мнение компетентных органов международной организации после того, как такая организация была создана. |
Acceptance of TIR Carnets with missing data on the cover page, such as the country(ies) of departure or the number of the certificate of approval; |
принятие книжек МДП с недостающими данными на первой странице, такими, как страна (страны) отправления и номер свидетельства о допущении; |
Such a legal instrument should be given its rightful place in current public international law. Acceptance of the Code could and should serve the important purpose of deterrence and punishment for the violators of its provisions. |
Этот правовой документ должен занять соответствующее место в современном публичном международном праве и, по его мнению, принятие кодекса может и должно способствовать разубеждению и наказанию тех, кто нарушает его положения. |
Acceptance by a party of recommendations submitted by the commission in no way implies any admission by it of the considerations of law or of fact which may have inspired the recommendations. |
Принятие одной из сторон рекомендаций, представленных комиссией, никоим образом не подразумевает признания ею правовых соображений или фактологических соображений, которые могли вдохновить на эти рекомендации. |
(c) Acceptance of a set of "principles" for future conventional arms production, acquisitions and deployments to ensure the maintenance of military equilibrium in South Asia. |
с) принятие ряда "принципов" будущего производства, приобретения и развертывания обычных вооружений в целях поддержания военного равновесия в Южной Азии. |
Acceptance by UNOPS of new engagements will depend on their conformity with the values and principles of the organization, alignment with UNOPS focus - including the advancement of Contribution Goals - and their financial viability. |
Принятие ЮНОПС новых заданий к исполнению будет зависеть от их соответствия ценностям и принципам организации, увязки с основными направлениями деятельности ЮНОПС - включая продвижение вперед целей внесения вклада - и их финансовой состоятельности. |
Acceptance of the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation and extra-judicial disposition of encumbered assets |
Принятие обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства и отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке |
(c) Acceptance and integration into development plans and international strategies of innovative approaches and best practices advocated by UNDCP on law enforcement and alternative development; |
с) принятие на вооружение пропагандируемых ЮНДКП новаторских подходов и передового опыта в области обеспечения соблюдения законодательства и альтернативного развития и их интеграцию в планы развития и международные стратегии; |
Acceptance of individual mission support plans by the Assistant Secretary-General for Mission Support |
Принятие помощником Генерального секретаря по вопросам поддержки миссий планов оказания поддержки отдельным миссиям |
Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() |
Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
Acceptance of women's leadership in political matters by various communities is an indication that culture is changing, along with harmful practices, beliefs and ideas, in favour of women. |
Принятие руководящей роли женщин в политических вопросах в различных общинах является свидетельством того, что культурные установки меняются в пользу женщин наряду с отмиранием вредных обычаев, взглядов и убеждений. |
Acceptance of its compulsory jurisdiction signifies that a nation is willing to acknowledge the adjudicative powers of the Court in all legal disputes regarding the interpretation of a treaty, in any question of international law and in interpretation of other international obligations. |
Принятие обязательной юрисдикции означает, что государство готово признать судебные полномочия Суда во всех правовых спорах, касающихся толкования какого-либо договора, любого вопроса международного права и толкования других международных обязательств. |
Acceptance of the amendments proposed by Portugal to Annexes A and B, as amended (1 October 2006)1 |
Принятие предложенных Португалией поправок к приложениям А и В с внесенными в них поправками: (1 октября 2006 года) 1 |
(b) Acceptance by the Council of the substantive arguments in support of the Commission's recommendation, taking account of the cost implications, and thereafter adoption of the resolution by the Council. |
Ь) согласие Совета с основными доводами в поддержку рекомендации Комиссии с учетом финансовых последствий и последующее принятие резолюции Советом. |
Acceptance is growing that measures to address the recognition of minorities and their effective participation in public life and to mainstream minority rights in development are essential for conflict prevention, political stability and social justice. |
Растет признание того, что принятие мер для рассмотрения вопросов, касающихся признания меньшинств и их эффективного участия в общественной жизни, и учета прав меньшинств в процессе развития имеет существенное значение для предотвращения конфликтов и обеспечения политической стабильности и социальной справедливости. |
Acceptance and implementation by departments and offices of recommendations; endorsement of recommendations by CPC; |
Принятие к исполнению и осуществление рекомендаций департаментами и управлениями; одобрение рекомендаций со стороны КПК; |