Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
An acceptance of the Contact Group's peace plan can be genuine only if the Republic of Bosnia and Herzegovina is recognized within its current borders by those who purport to support the plan; Принятие мирного плана Контактной группы может быть подлинным только в том случае, если Республика Босния и Герцеговина будет признана в ее нынешних границах теми, кто якобы выступает в поддержку этого плана;
Extensive preparatory work involved a systematic review of instruments to measure health and health-related outcomes, the acceptance of a common framework for those measurements and the critical review by the Scientific Peer Review Group. Масштабная подготовительная работа включала в себя проведение системного обзора инструментов, необходимых для определения значений показателей охраны здоровья населения и смежных показателей, принятие общих концептуальных рамок определения этих статистических измерений и проведение критического Обзора научной группой коллегиального обзора.
It has sometimes been contended that when a reservation has been accepted by another State it may not be withdrawn without the latter's consent, as the acceptance of the reservation establishes a regime between the two States which cannot be changed without the agreement of both. Порой высказывается мнение о том, что, если оговорка принята каким-либо другим государством, она не может быть снята без согласия этого последнего государства, поскольку принятие оговорки устанавливает в отношениях между двумя государствами режим, который не может быть изменен без согласия одного или другого из них.
This is no longer a question of choosing among the provisions of a treaty but of choosing between them, on the understanding that, in contrast to the previous case, there can be no accumulation, and the acceptance of the treaty is not partial. Речь, таким образом, идет о выборе не среди всех положений договора, а лишь двух из них, хотя в отличие от того, что имело место в предыдущем случае, сочетание исключается и принятие договора не является частичным.
It provided a letter dated 20 September 1990 confirming "acceptance of part of your offer no. 3448 dated 30 May 1990", but it did not provide a copy of the tender offer. Она представила письмо от 20 сентября 1990 года, подтверждающее "принятие части вашего предложения Nº 3448 от 30 мая 1990 года", но не предоставила копии заявки.
These documents may not bear the signature of the buyer but may be implicitly accepted by the buyer through the acceptance of delivery of the goods and payment of part of their purchase price as indicated, for example, in the purchase order or invoice. Такие документы могут не содержать подписи покупателя, однако подтверждением подразумеваемого акцепта покупателя могут служить принятие поставки товара или уплата части покупной цены, указанной, например, в заказе на закупку или счете-фактуре.
With regard to draft guideline 2.8.8, it was observed that it might be preferable to state explicitly that acceptance must be expressed in writing, if that was the intention of the draft guideline. В отношении проекта руководящего положения 2.8.8 отмечалось, что было бы предпочтительнее уточнить, что принятие должно выражаться в письменной форме, если таковой является идея этого проекта руководящего положения.
They also highlight areas where national practices differ widely and it might be difficult to reach an international consensus (such as implied acceptance of arbitration agreements). Page 5 Они также выделяют области, в которых национальная практика существенно отличается, а также в которых, возможно, трудно достичь международного консенсуса (например, подразумеваемое принятие арбитражных соглашений).
His delegation agreed that the international organization must clearly express its acceptance of a reservation, as established in draft guideline 2.8.8, but the acceptability of draft guideline 2.8.9 would depend on the internal framework of the organization; the guideline should be viewed as all-encompassing. Делегация оратора согласна с тем, что международная организация должна в явной форме выразить свое принятие оговорки, как это установлено в проекте руководящего положения 2.8.8, однако приемлемость проекта руководящего положения 2.8.9 будет зависеть от внутренней структуры соответствующей организации; данное руководящее положение должно рассматриваться как всеобъемлющее.
Some treaties expressly authorize States to consent to a part or parts only of the treaty or to exclude certain parts, and then, of course, partial ratification, acceptance, approval or accession is admissible. «Определенные договоры прямо предоставляют государствам-участникам возможность принимать обязательства лишь в отношении одной или нескольких частей соответствующего договора или не принимать обязательств в отношении определенных его частей; в этом случае, разумеется, возможны частичные ратификация, принятие, утверждение или присоединение.
The General Assembly had reaffirmed that the acceptance of voluntary financial, in-kind or personnel contributions, must be consistent with the need to ensure the impartiality and independence of the International Tribunal and that such contributions should be considered supplementary to assessed contributions. Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что принятие добровольных взносов натурой или в виде персонала, а также добровольных финансовых взносов должно осуществляться с учетом необходимости обеспечения на постоянной основе беспристрастности и независимости Международного трибунала и что такие взносы должны рассматриваться как дополнение к начисленным взносам.
The formal acceptance of the INTOSAI Guidelines by the United Nations would not only signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls, but would also give impetus to and sharpen the focus of streamlining and strengthening internal controls in the course of reform. Официальное принятие Организацией Объединенных Наций Руководящих принципов МОВРУ не только позволит обеспечить официальное соблюдение Организацией международно утвержденных стандартов внутреннего контроля, но и придаст импульс усилиям по упорядочению и укреплению системы внутреннего контроля в ходе реформы и повысит целенаправленность таких усилий.
Others suggested that wide acceptance of the optional protocol was of value and that the threshold should be 10 States parties, while a number were of the view that 20 should be required. Другие делегации выразили мнение о том, что широкое принятие факультативного протокола имеет ценное значение и что минимальное число государств-участников должно быть 10, хотя, по мнению ряда других делегаций, их число должно быть 20.
With a view to avoiding strict controls at the Customs office of departure, fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet at the Customs office of departure by using false Customs stamps and seals. С целью избежания строгого контроля в таможне места отправления мошенники могут попытаться фальсифицировать принятие подлинной книжки МДП в таможне места отправления посредством использования поддельных таможенных печатей и пломб.
The plan contained a number of human rights commitments, including State acceptance of international human rights standards, protections for women's rights, the establishment of an independent human rights commission and national programmes of human rights education in Afghanistan. В этом плане был сформулирован ряд обязательств в области защиты прав человека, включая принятие государством международных норм в области прав человека, меры защиты прав женщин, учреждение независимой комиссии по правам человека и разработку национальных программ просвещения по правам человека в Афганистане.
Differences in technical standards also act as technical barriers to trade; the creation of common standards or acceptance of the principle of mutual recognition of the others' standards would contribute to improving export opportunities and lowering the costs of imports. Различия в технических нормах также создают технические барьеры на пути торговли; введение общих стандартов или принятие принципа взаимного признания стандартов других стран способствовало бы улучшению возможностей для экспорта и снижению издержек на импорт.
Welcomes the acceptance by the Libyan Government, including Colonel Muammar Qaddafi, of the AU road map, including the specific issue of the ceasefire and deployment of an effective and credible monitoring mechanism. приветствует принятие ливийским правительством, включая полковника Муаммара Каддафи, «дорожной карты» Африканского союза, в том числе конкретного вопроса о прекращении огня и развертывании эффективного и заслуживающего доверия механизма контроля.
Furthermore, in the light of draft guideline 3.3.3, doubts were raised as to the correctness of the assertion in draft guideline 3.4.1, that the express acceptance of an impermissible reservation was impermissible. Кроме того, в свете проекта руководящего положения З.З.З были выражены сомнения относительно корректности утверждения в проекте руководящего положения 3.4.1 о том, что прямо выраженное принятие недействительной оговорки само по себе является недействительным.
Morocco highlighted the commitment displayed by the country to promote and protect human rights, particularly illustrated by the open and frank debate on the human rights situation in the country and the acceptance of the great majority of recommendations. Марокко отметило приверженность страны поощрению и защите прав человека, о чем, в частности, свидетельствует открытое и откровенное обсуждение вопросов о положении в области прав человека в стране и принятие значительного большинства рекомендаций.
While decision-making in the United Nations will remain the business of Governments, the integration of non-State stakeholders and non-State expertise in the deliberative process is in everybody's best interest: in the interest of informed decision-making and in the interest of popular acceptance. Хотя принятие решений в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему являться прерогативой правительств, интеграция негосударственных заинтересованных структур и негосударственного опыта в процесс обсуждения идет на пользу всем: служит интересам продуманного принятия решений и интересам принятия общественностью этих решений.
The Congo appreciated the acceptance of the majority of recommendations and welcomed the support for the question of the promotion and protection of the rights of women and children and the fight against cultural stereotypes and customs that hinder the full enjoyment of women's rights. Конго высоко оценило принятие большинства рекомендаций и приветствовало поддержку дела поощрения и защиты прав женщин и детей и борьбы против культурных стереотипов и традиционных обычаев, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин.
Egypt welcomed the commitment of Armenia to the universal periodic review process, which it demonstrated not only by the acceptance of 81 of 85 recommendations during the review session, but also by its willingness to cooperate on the remaining recommendations. Египет приветствовал приверженность Армении процессу универсального периодического обзора, о чем свидетельствует не только принятие 81 из 85 рекомендаций, вынесенных в ходе его проведения, но и ее готовность сотрудничать в отношении оставшихся рекомендаций.
Algeria commended Malawi's acceptance of three of the four recommendations it had made, namely with regard to its 2020 socio-economic development strategy, the strengthening of its cooperation with regional and international mechanisms and the harmonization of the country's laws with its international commitments. Алжир позитивно оценил принятие Малави трех из четырех вынесенных им рекомендаций, а именно в отношении стратегии социально-экономического развития на период до 2020 года, укрепления ее сотрудничества с региональными и международными механизмами и согласования законов страны с ее международными обязательствами.
Algeria noted that Micronesia had accepted 70 of 73 recommendations made, and noted with appreciation the acceptance of the three recommendations submitted by Algeria, on the ratification of the core human rights instruments, women's participation in public life, and reducing violence against women. Алжир указал, что Микронезия приняла 70 из 73 вынесенных рекомендаций, и с удовлетворением отметил принятие трех высказанных Алжиром рекомендаций о ратификации основных договоров по правам человека, участии женщин в общественной жизни и сокращении насилия в отношении женщин.
The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом.