E. Irregular acceptance of belated bids jeopardizing |
Е. Неправомерное принятие представленных с опозданием предложений |
1 Ratification, accession, approval, acceptance. |
Ратификация Ратификация, присоединение, одобрение, принятие. |
Following renewed contacts, on 5 September 1994, my Special Representative obtained a letter from the UNITA delegation that confirmed formal acceptance of the plan by UNITA. |
После возобновившихся контактов 5 сентября 1994 года мой Специальный представитель получил письмо делегации УНИТА, в котором подтверждалось официальное принятие плана со стороны УНИТА. |
They welcomed the acceptance by all parties with the exception of the Bosnian Serb party of the proposal for a territorial settlement made by the Contact Group and endorsed by the Security Council. |
Они приветствовали принятие всеми сторонами, за исключением боснийско-сербской стороны, предложения по территориальному урегулированию, внесенного Контактной группой и одобренного Советом Безопасности. |
In my view, the successful implementation of the safe-area concept requires the acceptance of three overriding principles: |
Я полагаю, что для успешной реализации концепции безопасного района необходимо принятие трех основополагающих принципов: |
States Ratification, acceptance (A) |
Ратификация, принятие (А), |
Membership is based on free choice, which presupposes an acceptance of the obligations and measures imposed by the founding principles of the United Nations. |
Членство основывается на свободном выборе, что предполагает принятие обязательств и мер, накладываемых основополагающими принципами Организации Объединенных Наций. |
This weakens the confidence among the Members of the Organization, takes away from the credibility of the decisions of the Security Council and limits their acceptance by Member States. |
Это ослабляет доверие среди государств - членов Организации, вселяет сомнения в правильность решений Совета Безопасности и ограничивает их принятие государствами-членами. |
In order to ensure that international cooperation on nuclear energy will serve peaceful purposes, the acceptance of IAEA safeguards should be the prerequisite for such cooperation. |
Для обеспечения того, чтобы международное сотрудничество в области ядерной энергии служило мирным целям, принятие гарантий МАГАТЭ должно стать предпосылкой для такого сотрудничества. |
(c) Simultaneous acceptance of full-scope safeguards; |
с) одновременное принятие полномасштабных гарантий; |
In paragraph 13.3, in referring to the development of international norms and standards for drug control, reference should be made to "universal acceptance". |
З. В пункте 13.3 при упоминании разработки международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками следует указать на "всеобщее принятие". |
Entry into force, however, which requires acceptance by a two-thirds majority of States parties, may be delayed indefinitely. |
Однако вступление в силу, необходимым условием которого является принятие большинством в две трети государств-участников, может затянуться на неопределенный период. |
This would include the provisional acceptance of the text of further articles and require compromise and creative engagement on the part of all parties. |
Этот прогресс должен включить предварительное принятие текста дополнительных статей, что требует достижения компромисса и активного участия в работе всех сторон. |
Start of the working group, discussion and acceptance of the work plan and the first working document. |
Начало работы рабочей группы, обсуждение и принятие плана работы и первого рабочего документа. |
Governmental acceptance, approval or endorsement 34 12 |
В. Принятие, утверждение и одобрение |
The acceptance of gratis personnel has nevertheless made it possible for the Secretary-General to execute recent mandates related to peacekeeping operations and the tribunals in a timely manner. |
Принятие безвозмездно предоставляемого персонала позволило Генеральному секретарю своевременно выполнять последние мандаты, касающиеся операций по поддержанию мира и трибуналов. |
Unless otherwise decided by the General Assembly, the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, is subject to compliance with the Financial Regulations and Rules. |
В отсутствие иного решения Генеральной Ассамблеи принятие добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, должно осуществляться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
(a) Reaffirms its acceptance of the OAU framework agreement endorsed by the Central Organ. |
а) вновь подтверждает принятие ею рамочного соглашения ОАЕ, одобренного Центральным органом. |
It is hoped that the amendments to the Convention and the new Protocol will encourage wider acceptance of the Athens Convention. |
Стоит надеяться, что внесение поправок в Афинскую конвенцию и принятие нового протокола к ней будет содействовать более широкому ее признанию. |
He agreed with the deletion of article 45, paragraph 4, as acceptance of seconded staff might result in abuses. |
Он согласен с исключением пункта 4 статьи 45, поскольку принятие предложения об откомандированном персонале может привести к злоупотреблениям. |
The Registry has drafted a model agreement on the enforcement of sentences, which sets out the terms and conditions that should govern the acceptance of convicted persons by States. |
Секретариат Трибунала подготовил типовое соглашение об исполнении приговоров, в котором определяются условия, регулирующие принятие осужденных лиц государствами. |
The acceptance of a set of principles at UNCED for the sustainable development of forests has had a catalytic influence on international collaboration and assistance. |
Принятие на ЮНСЕД ряда принципов, касающихся устойчивого развития лесов, сыграло роль катализатора международного сотрудничества и помощи в этой области деятельности. |
The workshop highlighted the fact that while various health interventions are required for disability, one major problem is community acceptance of those with disability. |
В ходе этого практикума было подчеркнуто, что, хотя инвалиды и нуждаются в различных медицинских мероприятиях, одной из важнейших проблем является принятие таких лиц общинами. |
B. Governmental acceptance, approval or endorsement |
В. Принятие, утверждение и одобрение правительствами |
The nearly universal acceptance of the Convention and the functioning of its institutions clearly prove that law is playing an increasingly important role in international affairs. |
Почти универсальное принятие Конвенции и функционирование ее институтов явно подтверждают, что право играет все более важную роль в международных делах. |