| E. Irregular acceptance of belated bids jeopardizing | Е. Неправомерное принятие представленных с опозданием предложений |
| 1 Ratification, accession, approval, acceptance. | Ратификация Ратификация, присоединение, одобрение, принятие. |
| Following renewed contacts, on 5 September 1994, my Special Representative obtained a letter from the UNITA delegation that confirmed formal acceptance of the plan by UNITA. | После возобновившихся контактов 5 сентября 1994 года мой Специальный представитель получил письмо делегации УНИТА, в котором подтверждалось официальное принятие плана со стороны УНИТА. |
| They welcomed the acceptance by all parties with the exception of the Bosnian Serb party of the proposal for a territorial settlement made by the Contact Group and endorsed by the Security Council. | Они приветствовали принятие всеми сторонами, за исключением боснийско-сербской стороны, предложения по территориальному урегулированию, внесенного Контактной группой и одобренного Советом Безопасности. |
| In my view, the successful implementation of the safe-area concept requires the acceptance of three overriding principles: | Я полагаю, что для успешной реализации концепции безопасного района необходимо принятие трех основополагающих принципов: |
| States Ratification, acceptance (A) | Ратификация, принятие (А), |
| Membership is based on free choice, which presupposes an acceptance of the obligations and measures imposed by the founding principles of the United Nations. | Членство основывается на свободном выборе, что предполагает принятие обязательств и мер, накладываемых основополагающими принципами Организации Объединенных Наций. |
| This weakens the confidence among the Members of the Organization, takes away from the credibility of the decisions of the Security Council and limits their acceptance by Member States. | Это ослабляет доверие среди государств - членов Организации, вселяет сомнения в правильность решений Совета Безопасности и ограничивает их принятие государствами-членами. |
| In order to ensure that international cooperation on nuclear energy will serve peaceful purposes, the acceptance of IAEA safeguards should be the prerequisite for such cooperation. | Для обеспечения того, чтобы международное сотрудничество в области ядерной энергии служило мирным целям, принятие гарантий МАГАТЭ должно стать предпосылкой для такого сотрудничества. |
| (c) Simultaneous acceptance of full-scope safeguards; | с) одновременное принятие полномасштабных гарантий; |
| In paragraph 13.3, in referring to the development of international norms and standards for drug control, reference should be made to "universal acceptance". | З. В пункте 13.3 при упоминании разработки международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками следует указать на "всеобщее принятие". |
| Entry into force, however, which requires acceptance by a two-thirds majority of States parties, may be delayed indefinitely. | Однако вступление в силу, необходимым условием которого является принятие большинством в две трети государств-участников, может затянуться на неопределенный период. |
| This would include the provisional acceptance of the text of further articles and require compromise and creative engagement on the part of all parties. | Этот прогресс должен включить предварительное принятие текста дополнительных статей, что требует достижения компромисса и активного участия в работе всех сторон. |
| Start of the working group, discussion and acceptance of the work plan and the first working document. | Начало работы рабочей группы, обсуждение и принятие плана работы и первого рабочего документа. |
| Governmental acceptance, approval or endorsement 34 12 | В. Принятие, утверждение и одобрение |
| The acceptance of gratis personnel has nevertheless made it possible for the Secretary-General to execute recent mandates related to peacekeeping operations and the tribunals in a timely manner. | Принятие безвозмездно предоставляемого персонала позволило Генеральному секретарю своевременно выполнять последние мандаты, касающиеся операций по поддержанию мира и трибуналов. |
| Unless otherwise decided by the General Assembly, the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, is subject to compliance with the Financial Regulations and Rules. | В отсутствие иного решения Генеральной Ассамблеи принятие добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, должно осуществляться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
| (a) Reaffirms its acceptance of the OAU framework agreement endorsed by the Central Organ. | а) вновь подтверждает принятие ею рамочного соглашения ОАЕ, одобренного Центральным органом. |
| It is hoped that the amendments to the Convention and the new Protocol will encourage wider acceptance of the Athens Convention. | Стоит надеяться, что внесение поправок в Афинскую конвенцию и принятие нового протокола к ней будет содействовать более широкому ее признанию. |
| He agreed with the deletion of article 45, paragraph 4, as acceptance of seconded staff might result in abuses. | Он согласен с исключением пункта 4 статьи 45, поскольку принятие предложения об откомандированном персонале может привести к злоупотреблениям. |
| The Registry has drafted a model agreement on the enforcement of sentences, which sets out the terms and conditions that should govern the acceptance of convicted persons by States. | Секретариат Трибунала подготовил типовое соглашение об исполнении приговоров, в котором определяются условия, регулирующие принятие осужденных лиц государствами. |
| The acceptance of a set of principles at UNCED for the sustainable development of forests has had a catalytic influence on international collaboration and assistance. | Принятие на ЮНСЕД ряда принципов, касающихся устойчивого развития лесов, сыграло роль катализатора международного сотрудничества и помощи в этой области деятельности. |
| The workshop highlighted the fact that while various health interventions are required for disability, one major problem is community acceptance of those with disability. | В ходе этого практикума было подчеркнуто, что, хотя инвалиды и нуждаются в различных медицинских мероприятиях, одной из важнейших проблем является принятие таких лиц общинами. |
| B. Governmental acceptance, approval or endorsement | В. Принятие, утверждение и одобрение правительствами |
| The nearly universal acceptance of the Convention and the functioning of its institutions clearly prove that law is playing an increasingly important role in international affairs. | Почти универсальное принятие Конвенции и функционирование ее институтов явно подтверждают, что право играет все более важную роль в международных делах. |