It also welcomed the acceptance of recommendations on the involvement of women and ethnic minorities in matters of the State. |
Они также приветствовали принятие рекомендаций о вовлечении женщин и этнических меньшинств в управление государством. |
However, the acceptance of this recommendation does not imply that reservations made by Thailand under international human rights instruments contradict treaty law. |
Вместе с тем принятие этой рекомендации не означает, что оговорки, которые были сделаны Таиландом в рамках международных договоров в области прав человека, противоречат договорному праву. |
It therefore follows that affected States are not free to derogate from the principle of impartiality in conditioning their acceptance of aid. |
Таким образом, отсюда следует, что пострадавшие государства не могут по своей воле отступать от принципа беспристрастности, обусловливая свое принятие помощи. |
A consensual, realistic and implementable treaty is the only way towards acceptance and action by States. |
Единственным способом обеспечить признание договора о торговле оружием государствами и осуществление ими соответствующих мер является принятие реалистичного и осуществимого договора на основе консенсуса. |
Brunei Darussalam noted with appreciation Myanmar's cooperation in the review process and its acceptance of many recommendations. |
Бруней-Даруссалам с удовлетворением отметил сотрудничество Мьянмы в ходе процесса обзора и принятие ею многих рекомендаций. |
However, such a presumed acceptance could be fictitious. |
Однако такое презюмируемое принятие может быть фикцией. |
In every case, whether express or tacit, the acceptance of a reservation is irreversible (sect. 4). |
Во всех случаях принятие оговорки, будь-то определенно выраженное или молчаливое, является необратимым (раздел 4). |
This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. |
Таким образом, это принятие выводится только из молчания соответствующего государства или организации; оно является молчаливым. |
The organization thus contributes to building democratic citizenship and encourages critical acceptance of differences among people. |
Таким образом, эта организация способствует укреплению духа демократической гражданственности и поощряет осмысленное принятие различий между людьми. |
Pristina restated its preference for Kosovo's supervised independence and reconfirmed its acceptance of the Ahtisaari proposal. |
Приштина вновь заявила о том, что она отдает предпочтение независимости Косово под надзором, и подтвердила принятие ею предложения Ахтисаари. |
Section 11.11(3) of the Procurement Manual provides that acceptance of the purchase order shall conclude a contract between the parties. |
Раздел 11.11(3) Руководства по закупкам предусматривает, что принятие заказа на закупки означает заключение контракта между сторонами. |
It emerges from this definition that acceptance of a reservation can be defined as the absence of any objection. |
Из этого определения следует, что принятие оговорки может определяться как отсутствие возражений. |
Signature, ratification, acceptance and approval: The present Convention shall be open for signature by all States until 31 December 2009. |
З. Подписание, ратификация, принятие и утверждение: Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 31 декабря 2009 года. |
Prerequisites for project support also include acceptance and compliance with obligations for review and assessment of progress (article 7). |
В число предварительных условий оказания поддержки проектам входят также принятие и соблюдение обязательств по обзору и оценке прогресса (статья 7). |
Securing acceptance for certification in markets, particularly outside the country, presents another challenge. |
Также сложно обеспечить принятие продукции на сертификацию для реализации, особенно за пределами страны. |
Canada, along with coordinating the Universalization Contact Group, undertook missions to Nepal, Laos and Kazakhstan to promote acceptance of the Convention. |
Канада, наряду с координацией Контактной группы по универсализации, предприняла миссии в Непал, Лаос и Казахстан, с тем чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
In addition, Palau, with support from Australia, convened a workshop intended to increase acceptance of the Convention in the northern Pacific. |
Вдобавок Палау при поддержке со стороны Австралии созвало практикум, призванный повысить принятие Конвенции в северной части Тихого океана. |
Several speakers highlighted how the existence and acceptance of common standards and norms provided a foundation for more effective cooperation in criminal justice matters. |
Ряд ораторов подчеркнули, что наличие и принятие общих стандартов и норм обеспечивает основу для повышения эффективности сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
It welcomes the Sudanese Government's acceptance of that draft. |
Он приветствует принятие этого проекта правительством Судана. |
Integrating ICT techniques to these operations allows for rapid issuance, submission, acceptance and processing of electronic documents between all the parties involved. |
Интеграция ИКТ в эти операции позволяет обеспечить быструю выдачу, представление, принятие и обработку электронных документов между соответствующими сторонами. |
Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. |
Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое. |
As guideline 2.8.11 explains, that acceptance will simply not produce the effects normally attendant upon such a declaration. |
Как уточняется в руководящем положении 2.8.11, такое принятие просто не вызовет последствий, которыми обычно сопровождается подобное заявление. |
The Government of Ghana confirmed its acceptance of the 22 recommendations listed in paragraph 68 of the report. |
Правительство Ганы подтвердило свое принятие 22 рекомендаций, перечисленных в пункте 68 доклада. |
An example of customary international law would be the acceptance of satellites in orbit or their overflight. |
Вот пример международного обычного права: принятие спутников на орбите и их пролета. |
I sincerely hope that such an instrument can strike a good balance between competing interests and find universal acceptance. |
И я искренне надеюсь, что такой инструмент сможет выдержать хороший баланс между коллидирующими интересами и снискает себе универсальное принятие. |