Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
An important advance in the cooperation of the Republic of Serbia with the ICTY occurred through the acceptance of the ICTY Prosecutor's proposed agreement on the practical modalities of inspection of state organ archives, signed in March 2006. Важным шагом вперед в деле сотрудничества Республики Сербии с МТБЮ стало принятие предложенного Обвинителем МТБЮ соглашения о практических мерах по проверке архивов государственных органов, подписанного в марте 2006 года.
The acceptance for consideration of draft legislation and other acts submitted to Parliament and their consideration lie within the exclusive province of the Majilis, which also approves by a majority vote of its total membership the President's candidate for the post of Prime Minister. К исключительному ведению Мажилиса относится принятие к рассмотрению внесенных в Парламент проектов конституционных законов и рассмотрение этих проектов, утверждение большинством голосов от общего числа депутатов палаты кандидатуры премьер-министра Республики, представленной Президентом.
Being aware that the acceptance of recommendations entailed considerable endeavours for their implementation, Saudi Arabia would continue its efforts in keeping with its belief that the realization of human rights was an integral part of the obligations that Islamic sharia commanded Saudi Arabia to fulfil. Осознавая тот факт, что принятие рекомендаций предполагает серьезные меры по их осуществлению, Саудовская Аравия будет и впредь действовать на основании своей убежденности в том, что реализация прав человека является составной частью обязательств, которые Саудовская Аравия должна выполнять в соответствии с исламским шариатом.
China's acceptance of a range of recommendations made in the fields of civil, political, economic, social and cultural rights and the establishment of an inter-agency working group to systematically analyse and implement these recommendations reflected the seriousness that it attached to human rights. Принятие Китаем разнообразных рекомендаций в областях гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и создание межучрежденческой рабочей группы для анализа и осуществления на систематической основе этих рекомендаций свидетельствуют о степени серьезности, с которой он подходит к вопросам прав человека.
Nigeria had taken note of the acceptance by Mauritius of almost all recommendations, including Nigeria's call for efforts to attain the full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. Нигерия отметила принятие Маврикием почти всех рекомендаций, включая призыв Нигерии действовать в целях обеспечения полного соблюдения гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав в интересах населения страны.
These last three reports constitute a single text, all three of them relating to the procedure for the formulation of reactions to reservations (acceptance and objection) and to interpretative declarations (approval, opposition, reclassification and silence). Эти три последних доклада по сути образуют единое целое и все три касаются процедуры формулирования реакций на оговорки (принятие и возражение) и на заявления о толковании (одобрение, неодобрение, переквалификация и молчание).
It has been argued nevertheless that this division between formal acceptances and tacit acceptances of reservations disregards the necessary distinction between two forms of acceptance without a unilateral declaration, which could be either tacit or implicit. Вместе с тем было отмечено, что в этом двояком разделении на формальное и молчаливое принятие оговорок не учитывается необходимое разграничение между двумя формами принятия без одностороннего заявления, которые могут быть либо молчаливыми, либо подразумеваемыми.
Considering the positive feedback received from States and their acceptance of the new optional reporting procedure, the Committee decided at its forty-second session to continue, on a regular basis, with this procedure, adopted in May 2007 at its thirty-eighth session. Учитывая положительный отклик государств и принятие ими новой факультативной процедуры представления информации, Комитет на своей сорок второй сессии принял решение продолжить на регулярной основе применение этой процедуры, принятой на его тридцать восьмой сессии в мае 2007 года.
Spain commended Colombia's special interest in the universal periodic review, its acceptance of more than 60 recommendations, its individual replies to questions put during the review process, its high-level commitment and particularly for the many important voluntary commitments. Испания высоко оценила проявленный Колумбией особый интерес к проведению универсального периодического обзора, принятие ею более 60 рекомендаций, ее ответы на поставленные в ходе обзора вопросы, взятое ею на высоком уровне обязательство и особенно - большое число важных добровольных обязательств.
The aim of this draft guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is invalid, it remains null even if it is accepted. Задача данного проекта руководящего положения заключается не в определении того, каковы последствия для принятия оговорки государством, а лишь констатация, что, в случае недействительности оговорки, она остается лишенной законной силы, несмотря на ее принятие.
This distinction between the two grounds justifies the general acceptance of article 32 and at the same time the controversial character of the proposal in article 33 on state of necessity. Указанное различие между этими двумя основаниями оправдывает общее принятие статьи 32 и в то же время свидетельствует о спорном характере предложения, отраженного в статье 33 о состоянии необходимости.
The issue of broadening the special drawing right currency basket remains under consideration, which might eventually increase the acceptance of special drawing rights and help to strengthen their role as an international reserve asset. В настоящее время рассматривается вопрос о расширении валютной корзины специальных прав заимствования, что может в конечном счете увеличить принятие специальных прав заимствования и способствовать укреплению их роли как международного резервного актива.
The administration has stated that the project had been delayed for a number of reasons, including a growth in project scope, slower than expected acceptance of new business processes and delays in the recruitment of project staff and subject matter experts. Администрация заявила, что задержки в осуществлении проекта были вызваны целым рядом причин, включая рост масштабов проекта, более медленное, чем ожидалось, принятие новых рабочих процессов, а также задержки с набором персонала и экспертов по конкретным вопросам в рамках проекта.
Organisational interoperability: Collaboration of different private and public stakeholders to arrive at mutually agreed processes and objectives in line with the "language of the business" (i.e. completion and acceptance of a Customs declaration): организационная эксплуатационная совместимость: сотрудничество различных частных и государственных участников для выработки взаимосогласованных процессов и целей в соответствии с "терминологией сферы деятельности" (например, заполнение и принятие таможенных деклараций);
These levels are described in terms of acceptance, adoption and approval, as defined in section 1, as follows: Эти уровни описаны, оперируя понятиями «принятие», «утверждение» и «одобрение», которые определены в разделе 1, следующим образом:
Indeed, only the awareness and acceptance of the position of the other parties regarding the interpretation of a treaty justifies the characterization of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) or (b), as an "authentic" means of interpretation. Действительно, только знание и принятие позиции других участников в отношении толкования договора служит основанием для квалификации соглашения по смыслу пункта З а) или Ь) статьи 31 в качестве "аутентичного" средства толкования.
The Government of South Sudan wrote to the International Labour Organization to reaffirm its acceptance of 7 conventions, including those related to forced labour, discrimination and the worst forms of child labour Правительство направило в адрес Международной организации труда письмо, с тем чтобы подтвердить принятие 7 конвенций, в том числе касающихся принудительного труда, дискриминации и наихудших форм детского труда
A particular challenge in managing essential intellectual property in standard setting processes is that many standards aspire to global acceptance and validity, whereas intellectual property rights are national, and their validity may vary depending on the jurisdictions for which protection has been sought. Особая проблема в плане регулирования базовых прав интеллектуальной собственности в ходе процессов установления стандартов заключается в том, что многие стандарты претендуют на глобальное принятие и действительность, в то время как права интеллектуальной собственности являются национальными и их действительность может зависеть от юрисдикций, для которых испрашивается защита.
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом.
It was pleased to note the acceptance of its recommendation, as well as the voluntary commitments to mainstream human rights into all aspects of governance, and to include human rights in the education curriculum of schools. Она с удовлетворением отметила принятие ее рекомендации, а также добровольные обязательства по включению правозащитной проблематики во все аспекты управления и включению правозащитной проблематики в учебные программы школ системы образования.
Furthermore, the acceptance of a reservation or objections to which it gives rise also have no bearing on the effects of the reservation beyond the bilateral relations between the author of the reservation and each of the other parties. Более того, принятие оговорки или возражения, которые она вызвала, никак не влияет на последствия оговорки вне рамок двусторонних отношений между автором оговорки и каждой из других договаривающихся сторон.
As for system-wide reports, the acceptance of recommendations takes longer than for single organizations, as it requires the comments of CEB, which must be available before the reports can be scheduled and considered by all participating organizations. По докладам, носящим общесистемный характер, принятие рекомендаций занимает больше времени, чем по докладам, посвященным одной организации, поскольку по общесистемным докладам требуется представление замечаний КСР, которые должны быть подготовлены прежде, чем могут быть намечены сроки выпуска докладов и их рассмотрения всеми участвующими организациями.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children expressed concern at the fact that corporal punishment of children is lawful in the Central African Republic, despite the Government's acceptance of recommendations on the issue, made during the first UPR in 2009. Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей выразила обеспокоенность в связи с тем, что телесные наказания детей в Центральноафриканской Республике являются законными, несмотря на принятие правительством рекомендаций по этому вопросу, сделанных в ходе первого УПО в 2009 году.
Falsified acceptance of a TIR Carnet: fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet by using false Customs stamps and seals; принятие книжки МДП к оформлению мошенническим образом: нарушители могут попытаться фальсифицировать принятие настоящей книжки МДП с использованием фальшивых таможенных пломб и печатей;
A comparable solution is necessary in the case of a reservation to the constituent instrument of an international organization; only the acceptance of the competent organ can establish the reservation and constitute its author one of the circle of contracting parties. Аналогичное решение напрашивается в случае оговорки к учредительному акту международной организации: только принятие оговорки компетентным органом может сделать ее действующей и обеспечить вхождение ее автора в круг договаривающихся сторон.