Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
Where all parties formally accepted a reservation that was invalid a priori, their acceptance could be deemed to constitute unanimous agreement to amend the treaty in the sense of article 39 of the Vienna Convention. Когда все стороны формально принимают априори недействительную оговорку, такое принятие может расцениваться как единодушное согласие на внесение поправки в договор по смыслу статьи 39 Венской конвенции.
Welcomes the finalization of a new draft constitution in February 2009 and its subsequent acceptance by referendum in May; приветствует завершение работы над проектом новой конституции в феврале 2009 года и ее последующее принятие на референдуме в мае;
Noting, further, that such acceptance will not undermine the system of privileges and immunities provided for in the agreements already concluded between the Organization and Spain, отмечая далее, что такое принятие не подорвет систему привилегий и иммунитетов, предусмотренную в соглашениях, уже заключенных между Организацией и Испанией,
Moreover, the Special Rapporteur did not believe that acceptance by the reserving State was necessary in order for an objection with "intermediate effect" to produce its effects. Кроме того, Специальный докладчик не думает, что принятие государством, сформулировавшим оговорку, необходимо для того, чтобы возражение "с промежуточным эффектом" имело свои последствия.
It derived directly from article 20, paragraph 5, of the 1986 Vienna Convention, which presumed that acceptance of a reservation could be defined as the absence of an objection. Он напрямую вытекает из пункта 5 статьи 20 Венской конвенции 1986 года, который предполагает, что принятие оговорки может определяться как отсутствие возражений.
Silence in response to a reservation entailed its acceptance, whereas silence in respect of declarations could not be interpreted one way or the other. Если молчание в ответ на оговорку означает ее принятие, то молчание в ответ на заявление невозможно истолковать никак.
The view was expressed that when a reservation had not been objected to, a State could not later retract its acceptance. Было высказано мнение о том, что, если против оговорки не было выдвинуто возражения, государство не может впоследствии отозвать свое принятие этой оговорки.
It also examined them with an open mind to constructively assess how their acceptance and implementation could contribute positively to India's efforts to secure human rights for its people. Она также провела беспристрастный обзор в целях конструктивной оценки того, каким образом их принятие и осуществление могут оказать позитивное воздействие на усилия Индии по обеспечению прав человека ее народа.
Algeria welcomed Mali's acceptance of 21 recommendations and noted that Mali expressed reservations to only 1 recommendation and declared its intention to continue discussing 5 others. Алжир приветствовал принятие Мали 21 рекомендации и отметил, что Мали высказала оговорку в отношении лишь одной рекомендации и заявила о своем намерении продолжить обсуждение пяти других.
It noted that most of the recommendations were currently being implemented by the Government and that the acceptance to some of these recommendations was on this basis. Она отметила, что большая часть рекомендаций в настоящий момент выполняется правительством, и что на этом основывалось принятие части этих рекомендаций.
The individual acceptance of the other members of the organization is indeed not prohibited, but remains without effect on the establishment of the reservation. Индивидуальное принятие другими членами организации, безусловно, не запрещается, однако оно не влияет на то, чтобы оговорка стала действующей.
Passive bribery of domestic public officials is incriminated under sections 304 (passive bribery involving a breach of duties), 305 (acceptance of advantages), 306 (acceptance of advantages for the purpose of exercising influence) and 302 PC. Уголовная ответственность за пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц предусмотрена параграфами 304 (пассивный подкуп, связанный с нарушением обязанностей), 305 (принятие преимуществ), 306 (принятие преимуществ с целью оказания влияния) и 302 УК.
To sum up, acceptance of the protocol in its present form would be contrary to the Spanish Constitution and, bearing in mind the provision contained in article 95 of the Constitution, such acceptance would require a prior constitutional amendment. В конечном итоге принятие протокола в той форме, в которой он изложен в нынешнем проекте, противоречило бы конституции Испании, поскольку с учетом принципа, установленного в отношении статьи 95, такое принятие предполагало бы необходимость предварительного пересмотра конституции.
Pledges from Governments are fully recognized as income at the time of acceptance of the pledge, in accordance with paragraph 34 of the United Nations system accounting standards. В соответствии с пунктом 34 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций вся сумма взносов, объявленных правительствами, учитывается в качестве поступлений в момент согласия на принятие объявленного взноса.
Although acceptance of an interpretative declaration formulated by a State in respect of a bilateral treaty is not inherent in such a declaration, it might be asked whether acceptance modifies the legal nature of the interpretative declaration. Даже если принятие заявления о толковании, сделанного государством в отношении двустороннего договора, не относится к этому типу заявлений, можно поставить вопрос о том, влияет ли наличие такого согласия на правовой характер заявления о толковании.
While such States and international organizations can no longer challenge the unanimous acceptance of the late formulation of the reservation, nothing prevents them from objecting to the content of the reservation when they express their agreement to be bound by the treaty. Хотя эти государства и международные организации уже не могут оспорить единодушное принятие последующего формулирования оговорки, ничто не мешает им возразить против содержания оговорки в тот момент, когда они выражают свое согласие на обязательность для них договора.
The principle that, with but one exception, the acceptance of a reservation by the competent organ of the organization must be express; and принцип, согласно которому, с учетом одного нюанса, принятие оговорки компетентным органом организации должно быть определенно выраженным; и
In this connection, it has been noted that "where the contents of authorized reservations are fixed beforehand, acceptance can reasonably be construed as having been given in advance, at the moment of consenting to the treaty". В этой связи отмечалось, что "в случае, когда содержание допускаемых оговорок определяется заранее, принятие можно обоснованно считать предоставленным заранее при формулировании согласия быть связанным договором".
It is clear from guideline 2.3.1 that acceptance of the late formulation of a reservation is, in principle, impossible, and that even one objection to such late formulation is sufficient to prevent it from having any effect whatsoever. Из руководящего положения 2.3.1 следует, что принятие сформулированной впоследствии оговорки является, в принципе, невозможным и что возражения всего лишь одного из договаривающихся государств или договаривающихся организаций против этого последующего формулирования достаточно, чтобы такая оговорка не возымела никакого действия.
The active promotion of human rights, equality and democracy, as well as the acceptance of multiculturalism, are at the core of Finland's objective of preventing radicalization and hence the spreading of terrorism. Активное отстаивание прав человека, равенства и демократии, а также принятие культурного многообразия составляют суть цели Финляндии по предотвращению радикализации и, следовательно, распространения терроризма.
These include "qualified acceptance" and "national standard applied", the latter referring to a national or other standard that differs from the UNECE standard. К их числу относятся "квалифицированное принятие" и "применение национального стандарта", причем последнее касается национального или другого стандарта, который отличается от стандарта ЕЭК ООН.
It is assumed that they can produce such effects as from the time of their formulation without the need for their acceptance or for any reaction conveying such acceptance, as has been noted. Автор исходит из посылки о том, что такие последствия могут возникать в момент их формулирования, при этом не требуется, как уже отмечалось ранее, их принятие или какая-либо реакция, выражающая такое принятие.
Individual acceptance of the reservation by other States - tacitly or express - would and could not settle the matter, as acceptance of an impermissible reservation also is impermissible (draft guideline 3.3.2). Индивидуальное принятие данной оговорки другими государствами - молчаливое или прямо выраженное - не решит и не может решить этого вопроса, поскольку принятие недействительной оговорки также является недействительным (проект руководящего положения 3.3.2).
Standards to guide discretionary decisions (e.g., acceptance of late bids; acceptance of unsolicited submissions) ЗЗ. Стандарты, регулирующие принятие дискреционных решений (например, принятие предложений после истечения установленного срока; принятие внеконкурсных предложений)
The fact that this acceptance is necessary but sufficient and that, consequently, individual acceptance of the reservation by the member States is not required. тот факт, что это принятие является необходимым, но достаточным и что, следовательно, индивидуальное принятие оговорки государствами-членами не требуется.