Guideline 3.3.2, which provided that acceptance could not cure the nullity of an impermissible reservation, was in line with the Vienna Convention regime. |
Руководящее положение 3.3.2, которое предусматривает, что принятие недействительной оговорки не может устранить ничтожность этой оговорки, соответствует режиму Венских конвенций. |
Qatar welcomed the serious way in which Mauritania had dealt with the universal periodic review and its acceptance of a large number of recommendations, including those made by Qatar. |
Катар приветствовал серьезный подход Мавритании к универсальному периодическому обзору и принятие ею значительного числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Катаром. |
It commended Uganda on the increased acceptance of women's rights within its policy-making framework, and acknowledged the Domestic Violence Act. |
Она высоко оценила возросшее внимание к правам женщин в директивных рамках Уганды и отметила принятие Закона о борьбе с насилием в семье. |
(a) The offer and acceptance; |
а) предложение и принятие предложения; |
Cuba congratulated the Lao People's Democratic Republic on its acceptance of many recommendations, including those made by Cuba. |
Куба с одобрением отметила принятие Лаосской Народно-Демократической Республикой многих рекомендаций, в том числе рекомендаций, вынесенных Кубой. |
Qatar noted that Chad's acceptance of 86 recommendations made in the Working Group reflected its determination to cooperate with the United Nations human rights mechanisms. |
Катар отметил, что принятие Чадом 86 рекомендаций, сделанных в ходе проведенного Рабочей группой обзора, свидетельствуют о его решимости сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
It commended the acceptance of the recommendations concerning the fight against poverty and strengthening the protection of the right of women and children. |
Он приветствовал принятие рекомендаций, касающихся борьбы с нищетой и усиления защиты прав женщин и детей. |
ALRC stated that since the first UPR there were numerous cases of torture despite the Philippines' acceptance of the recommendation to eradicate torture. |
АЦПЗ заявил, что после проведения первого УПО в стране отмечаются многочисленные случаи применения пыток, несмотря на принятие Филиппинами рекомендации в отношении искоренения пыток. |
Cuba welcomed the acceptance by Nauru of many recommendations, especially those concerning the socio-economic development of the country, including its environmental aspects. |
Куба приветствовала принятие Науру многих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся социально-экономического развития страны и охраны окружающей среды. |
Morocco highlighted Rwanda's acceptance of a large number of recommendations, including those that it had made. |
Марокко отметило принятие Руандой большого числа рекомендаций, в том числе и его рекомендаций. |
Nigeria noted with encouragement Rwanda's acceptance of most of the recommendations, which reflected Rwanda's engagement with the United Nations human rights system. |
Нигерия с воодушевлением отметила принятие Руандой большинства рекомендаций, что свидетельствует о ее взаимодействии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
Senegal expressed appreciation for Rwanda's acceptance of a large number of recommendations, including those for the promotion of women's and children's rights. |
Сенегал с удовлетворением отметил принятие Руандой большого числа рекомендаций, в том числе рекомендаций, касающихся поощрения прав женщин и детей. |
It noted the Government's commitment to the protection and promotion of human rights, demonstrated by the country's acceptance of the vast majority of recommendations made. |
Он отметил приверженность правительства защите и поощрению прав человека, о чем свидетельствует принятие страной подавляющего большинства вынесенных рекомендаций. |
It noted that Myanmar's acceptance of recommendations should translate into a policy of good governance, creation of space for liberties long denied and for the rule of law. |
Она отметила, что принятие Мьянмой рекомендаций должно привести к осуществлению политики надлежащего управления, созданию условий для того, чтобы граждане могли пользоваться свободами, которые попирались в течение длительного периода времени, и обеспечению верховенства закона. |
Timor-Leste referred to the acceptance by Sao Tome and Principe of the majority of the recommendations made, which demonstrated its commitment to the promotion and protection of human rights. |
Тимор-Лешти отметил принятие Сан-Томе и Принсипи большинства вынесенных рекомендаций, что свидетельствует об их приверженности поощрению и защите прав человека. |
It particularly commended the acceptance of those recommendations on the rights of children and women and of those addressing gender-based violence. |
Она особо отметила принятие рекомендаций в отношении прав детей и женщин и решения проблемы гендерного насилия. |
The Republic of Moldova acknowledged Estonia's acceptance of a significant number of recommendations, including those made by Moldova. |
Республика Молдова с одобрением отметила принятие Эстонией большого числа рекомендаций, в том числе рекомендаций Молдовы. |
The United States of America welcomed Somalia's acceptance of all the recommendations made and urged the delegation to provide additional information on the recommendations partially accepted. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали принятие Сомали всех вынесенных рекомендаций и настоятельно призвали делегацию представить дополнительную информацию по частично принятым рекомендациям. |
Sierra Leone's acceptance of the majority of recommendations made during the universal periodic review, reflected its willingness and determination to be open to the promotion and protection of human rights. |
Принятие Сьерра-Леоне большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, свидетельствует о ее готовности и решимости поощрять и защищать права человека. |
It welcomed the acceptance of its recommendation on the possibilities provided by international cooperation to strengthen its capacities, particularly to combat poverty and to continue development programmes. |
Он приветствовал и принятие его рекомендации о том, чтобы использовать возможности, которые обеспечивает международное сотрудничество, для укрепления собственного потенциала, в частности для борьбы с нищетой, и продолжать осуществлять программы в области развития. |
Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. |
Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить. |
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. |
Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам. |
When assistance will contribute to reconstruction efforts, the affected State may be required to condition its acceptance on the assurance that reconstruction will ameliorate, not just restore, previous conditions. |
Если помощь будет способствовать усилиям по восстановлению, то пострадавшему государству может потребоваться обусловить ее принятие заверениями в том, что восстановление улучшит (а не просто восстановит) предшествующие условия. |
In these two cases, which are conceptually distinct but yield identical results in practice, silence is tantamount to acceptance without the need for a formal unilateral statement. |
В этих двух случаях, которые умозрительно отличаются друг от друга, но которые на практике приводят к одинаковым результатам, молчание означает принятие, при этом нет необходимости делать формальное одностороннее заявление. |
It welcomed Denmark's acceptance that the detention of refugees, migrants and asylum seekers should only be applied as a last resort. |
Он приветствовал принятие Данией рекомендаций о том, чтобы помещение просителей убежища под стражу применялось лишь в качестве крайней меры. |