Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
Recalling the activities of the Commission's Principal Subsidiary Bodies with a view to the universal acceptance of commonly agreed rules and procedures for the facilitation of international trade; напоминая о деятельности основных вспомогательных органов Комиссии, направленной на всеобщее принятие совместно согласованных правил и процедур в целях упрощения международной торговли,
There is for instance common acceptance to take decisions concerning technical standards at the international level, while many favour initiatives related to behavioural aspects to be taken at a decentralized level that also take into account the specific cultural circumstances. Если, например, применительно к техническим стандартам общепризнанной практикой является принятие решений на международном уровне, то в случае поведенческих аспектов многие выступают за инициативы, которые должны предприниматься в децентрализованном порядке, что позволяет также учитывать конкретные культурные особенности.
The Democratic People's Republic of Korea regards acceptance of measures required to enable the Agency to monitor the freeze as being solely within the context of the Agreed Framework rather than as part of the implementation of the Safeguards Agreement. Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает принятие мер, необходимых для того, чтобы дать Агентству возможность наблюдать за остановкой исключительно в контексте Рамочной договоренности, а не в качестве элемента осуществления соглашения о гарантиях.
We also believe that the acceptance of any quick fix would amount to repeating the mistake of 1945, when a few countries arrogated to themselves the status of permanent members of the Security Council with the right of veto. Мы также считаем, что принятие любых таких решений будет означать повторение ошибки 1945 года, когда несколько стран присвоили себе статус постоянных членов Совета Безопасности с правом вето.
The acceptance of market-oriented development and of free trade by an increasing number of developing nations has expanded their participation in the growth and commerce of the global economy. Принятие рыночной модели развития, а также свободной торговли в качестве стратегии постоянно растущим числом развивающихся наций расширило их участие в росте и глобальной торговле.
(b) To enact such legislation and to promote such educational programmes as may be calculated to secure the acceptance and observance of the policy; Ь) ввести такое законодательство и поощрять такие образовательные программы, которые смогут обеспечить принятие и соблюдение этой политики;
No student would have the right or the requirement to attend the school. Instead, acceptance into the school should come to be viewed as a privilege. Учащиеся не будут иметь право или обязанность посещать школу, принятие в школу скорее должно рассматриваться как привилегия.
As for article 5, his delegation was against any form of reservation to the optional protocol because, like other delegations, it believed that such reservations were not appropriate in an instrument whose acceptance by States was in fact discretionary. Что касается статьи 5, то его делегация выступает против любых оговорок к факультативному протоколу, поскольку, как и другие делегации, она считает, что такие оговорки являются неуместными в документе, принятие которого государствами носит факультативный характер.
Second, a narrow scope of jurisdiction for the international criminal court, at least at the initial stage, would facilitate universal acceptance of the statute and, consequently, its early entry into force. Во-вторых, ограниченная компетенция Международного уголовного суда, по крайней мере, на начальном этапе облегчит всеобщее принятие устава и, как следствие, его скорейшее вступление в силу.
The impetus for the proposed reorganization of UN/CEFACT started with this acceptance of the e-Business strategy, the successful completion of the initial phase of the ebXML project in May 2001, and the subsequent proposal by the CSG at its May meeting for a new organizational structure. Изначальным стимулом для предлагаемой реорганизации СЕФАКТ ООН послужили принятие стратегии осуществления электронных деловых операций, успешное завершение первого этапа проекта ebXML в мае 2001 года и последующее предложение о новой организационной структуре, выдвинутое РГС на ее майском совещании.
Giving its consent to this work, WP. made it clear that the acceptance of the proposal would depend on the decision of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement. Дав свое согласие на выполнение такой работы, WP. четко указал, что принятие этого предложения будет зависеть от решения Исполнительного комитета АС. Соглашения 1998 года.
In this spirit, Eritrea invited the OAU Secretary-General for consultations to Asmara on 12 December 1998, and submitted a list of queries on which it sought clarifications prior to its full acceptance of the Framework Agreement. Исходя из этого Эритрея пригласила генерального секретаря ОАЕ на консультации в Асмэру 12 декабря 1998 года и представила список вопросов, по которым она хотела бы получить разъяснения, прежде чем дать окончательное согласие на принятие рамочного соглашения.
It had been ascertained that it was preferable to build on the positive values already inherent in society, such as tolerance and harmony, as a means of achieving greater acceptance by a broad range of public opinion. Было установлено, что наилучшим способом достижения положительного отношения со стороны широких слоёв общественности является принятие за основу уже существующих в обществе положительных ценностей, таких как терпимость и гармония.
In this connection, it was noted that since State responsibility had a central place in international law, to have it established in binding terms, with wide acceptance, would serve to strengthen confidence in the legal dealings between States. В этой связи указывалось, что, поскольку тема об ответственности государств является центральной в международном праве, принятие документа, которой будет иметь обязательную силу, получит широкое признание, будет содействовать укреплению доверия между государствами в их правоотношениях.
Thus, responses based on evidence need to be promoted, through documentation and research on the effectiveness of interventions and policies and on the obstacles that impede their acceptance. Таким образом, следует поощрять принятие ответных мер, основанных на фактических данных, путем распространения документации и проведения научных исследований по проблемам эффективности принимаемых практических мер и политики, а также путем преодоления тех препятствий, которые затрудняют их признание.
The Chairperson welcomed the State party's acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, extending the Committee's session, and the promising developments with respect to the withdrawal of its reservations. Председатель приветствует принятие государством-участником поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции относительно продления сроков работы сессии Комитета и вселяющее надежду развитие событий в том, что касается снятия его оговорок.
The work of the Ad Hoc Working Group resulted in the acceptance by CEOS of data principles that would make data available for education and training at minimum or no cost. Результатом работы, проделанной в рамках Специальной рабочей группы, стало принятие КЕОС принципов предоставления данных, в соответствии с которыми данные для целей обучения и подготовки кадров будут предоставляться за минимальную плату или бесплатно.
He believed that such representation was often viewed as problematic, both for Governments and for minority representatives where acceptance of an invitation to participate might be perceived as compromising their independence. Он полагает, что их представленность зачастую считается проблематичной как для правительств, так и для меньшинств, поскольку принятие приглашения на такое участие могло бы быть расценено как подрыв усилий по достижению ими независимости.
Still, the acceptance of amendments by the Saeima has been postponed due to an academic dispute on the necessity of such a broad definition of "terrorism" as a criminal offence. Однако принятие поправок Сеймом было отложено ввиду научного спора о необходимости столь широкого определения «терроризма» как уголовного преступления.
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса.
Even if they did, the very act of having extended credit without taking security implies an acceptance of the risk of subordination to the claims of subsequent secured creditors. Даже если бы они и полагались на это, то сам факт предоставления кредита без обеспечения предполагает принятие на себя риска уступить требованиям последующих обеспеченных кредиторов.
There were three priority goals for the implementation of Amended Protocol II. First, wider acceptance of the Protocol must be promoted: only 63 States had agreed to be bound by the instrument and that was far from satisfactory. Для реализации пересмотренного Протокола II приоритетное значение имеют три задачи. Во-первых, необходимо обеспечить более широкое принятие этого документа, поскольку о своем согласии быть связанным им уведомили только 63 государства, что отнюдь не удовлетворительно.
At the Stockholm International Conference on Geological Repositories held in December 2003, experts agreed that the majority of technological issues have been satisfactorily addressed, but that social issues - such as public acceptance and political endorsement - are still problematic. На Стокгольмской международной конференции по геологическим хранилищам, прошедшей в декабре 2003 года, эксперты согласились, что для большей части технологических вопросов было найдено удовлетворительное решение, однако социальные вопросы - такие, как принятие общественности и политическая поддержка - все еще вызывают проблемы.
It should contain articles regulating the settlement of disputes, signature, ratification, acceptance, approval, accession, denunciation, entry into force and amendment of the Convention. В ней должны содержаться положения, регламентирующие урегулирование споров, подписание, ратификацию, принятие, одобрение, присоединение, денонсацию, вступление в силу и внесение поправок в конвенцию.
On the same note, we see acceptance in the Council of Europe only as a first step towards the further and deeper inclusion of Bosnia and Herzegovina into European integration. В том же плане мы считаем, что принятие в Совет Европы является лишь первым шагом на пути к дальнейшему и более глубокому процессу включения Боснии и Герцеговины в единое европейское пространство.