Zimbabwe congratulated Namibia on its primary and pivotal human rights-centred policy, noting its acceptance of most of the recommendations made. |
Зимбабве дала высокую оценку политике Намибии, в центре которой находятся права человека, и отметила принятие ею большинства вынесенных рекомендаций. |
In both cases, which are conceptually distinct but yield identical results in practice, silence is tantamount to acceptance without the need for a formal unilateral declaration. |
Вместе с тем было отмечено, что в этом двояком разделении на формальное и молчаливое принятие оговорок не учитывается необходимое разграничение между двумя формами принятия без одностороннего заявления, которые могут быть либо молчаливыми, либо подразумеваемыми. |
They contain a total of 205 recommendations, including 24 that required action by headquarters units. The responses received to the DAMR audit reports support an acceptance rate of 95 per cent. |
В них содержалось в общей сложности 205 рекомендаций, в том числе 24 рекомендации, предусматривавшие принятие мер подразделениями штаб-квартиры. 95 процентов респондентов в своих ответах на доклады о результатах ревизий, подготовленные ОРАУ, выразили согласие с содержащейся в них оценкой. |
Writ of acceptance with the adoption of a new interim measure |
Решение о признании искового требования допустимым и принятие судебного запрета нового типа от 18 февраля 2009 года |
And it seemed to me that there were three levels of acceptance that needed to take place. |
Я выделил три уровня восприятия через которые необходимо пройти. Самовосприятие, принятие своей семьёй и принятие обществом. |
The notions of "acceptance" and of "port of delivery" were added; that of the location of optional ports was rephrased. |
Были добавлены понятия "принятие груза" и "порт доставки". |
Access and use by you of this site constitutes acceptance by you of these Terms and Conditions which take effect from the date of first use. |
Просмотр сайта и использование его материалов означают принятие правил пользования сайта с момента вашего первого посещения. |
Where acceptance of the traveler's check for collection is required by American Express. |
в случае запроса со стороны American Express на принятие чека на инкассо. |
An end to the period of military rule was obtained by means of a non-violent political solution that implied acceptance of the 1980 Constitution by the various forces opposed to General Pinochet's rule. |
Отстранение от власти военного режима явилось результатом мирного политического решения, которое предусматривало принятие Политической конституции 1980 года многочисленными политическими силами, находившимися в оппозиции к правительству генерала Пиночета. |
The incorporation of international legal norms in the domestic legal system necessarily leads to examination of two factors: the acceptance and the ranking and scope these aspects may have are settled in accordance with the provisions of each State's constitutional mandates. |
Включение международно-правовых норм во внутригосударственную правовую систему неизбежно ведет к рассмотрению двух факторов: принятие и установление возможного ранжира и охвата регулируются в соответствии с положениями конституционных мандатов каждого государства. |
The first one related to the effect that an objection would have on the entry into force of a treaty when unanimous acceptance of the reservation was required; it was spelled out in draft guideline 4.3.3. |
Первое из них связано с последствием возражения для вступления договора в силу, когда требуется единогласное принятие; оно было сформулировано в проекте руководящего положения 4.3.3. |
Nonetheless, the principle adopted must, of course, be that acceptance of an interpretative declaration can not be presumed and cannot be inferred from mere silence. |
Тем не менее общее правило, разумеется, должно заключаться в том, что принятие заявления о толковании не может презюмироваться и вытекать лишь из молчания. |
Algeria expressed appreciation for Brunei Darussalam's commitment to further consolidate the enjoyment of human rights, and commended its acceptance of the recommendation to ratify the remaining core international human rights instruments. |
Алжир выразил признательность Бруней-Даруссаламу за его приверженность делу дальнейшего упрочения прав человека и высоко оценил принятие им рекомендации о ратификации остающихся основных международных договоров о правах человека. |
Yemen also noted that the acceptance of a large number of recommendations during the review showed the sincerity of the Government of Kuwait in the promotion of human rights principles. |
Йемен также отметил, что принятие в ходе обзора большого числа рекомендаций служит доказательством искреннего отношения правительства Кувейта к своим обязательствам в области поощрения прав человека. |
The rules cited clearly do apply to reservations which are fully compatible with the object and purpose but remain open for acceptance or objection (see para. 9 above). |
Ясно, что вышеуказанные нормы применяются к оговоркам, которые полностью совместимы с объектом и целью, но на которые по-прежнему распространяется принятие или возражение... |
Unilateral - even express - acceptance of an impermissible reservation has no effect as such on the effects produced by this nullity, which have been outlined in the preceding paragraphs of this report. |
Одностороннее принятие недействительной оговорки, даже определенно выраженное, никак не влияет на порождаемые ее ничтожностью последствия, очертания которых были уточнены в предыдущих пунктах настоящего доклада. |
In submitting the action, Ecuador had demonstrated that it wished to resolve conflicts in a peaceful manner; the acceptance of the case by the IACHR represented a step forward for justice. |
Возбуждая этот иск, Эквадор продемонстрировал, что он желает урегулировать конфликты мирным путем; принятие МКПЧ этого дела к своему производству знаменует шаг на пути, ведущем к справедливости. |
The Republic of Moldova appreciated Latvia's acceptance of its recommendations and welcomed its commitment to ensure the compliance of the Ombudsman institution with the Paris Principles. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие Латвией ее рекомендаций и приветствовала ее готовность принять меры для обеспечения того, чтобы Управление Омбудсмена соответствовало Парижским принципам. |
In face of new developments, China is currently reviewing and improving the above-mentioned regulations and other export-control-related legislations to include the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA full-scope safeguards a precondition for nuclear export. |
С учетом новых событий Китай в настоящее время пересматривает и совершенствует вышеупомянутые положения и другие связанные с экспортным контролем законодательные механизмы на предмет включения «всеохватывающего» принципа, а также обеспечения того, чтобы принятие всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ было предварительным условием ядерного экспорта. |
No specific provision to that effect was added to the text to avoid interfering with the law of contract formation by introducing new rules as to the conditions under which an offer or an acceptance to conciliate might be withdrawn. |
Никакие конкретные положения по этому вопросу не были добавлены в текст, учитывая необходимость избегать вмешательства в действие норм права, регулирующих составление договоров, в результате введения новых норм в отношении условий, при которых предложение или принятие предложения об обращении к согласительной процедуре могут быть отозваны. |
Competence and solidarity of project developers - land lot owners agreed on aiming for common goal, i.e. consolidation of very complicated land use into one whole, which facilitated acceptance of required solutions. |
Компетенция и солидарность застройщиков проекта - удалось сплотить владельцев земли в стремлении к общей цели, т. е., консолидировать особенно осложнённое землепользование в общее целое, что облегчило принятие нужных решений для достижения цели. |
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit you can't fit into yet: acceptance of irritating help from those who love you; giving way and over, but not up. |
Каждый здесь когда-то был тобой. Ты же только учишься, что убывание требует огромнейшей силы духа. Ты пока не можешь приспособиться: принятие подчас раздражающей помощи тех, кто тебя любит; уступаешь, позволяешь, но не сдаёшься. |
While this proposition is debatable, its acceptance means neither more nor less than that housing is on a par with a wide range of other human rights which many international law experts would not yet characterize as being part of customary law. |
Хотя это положение является спорным, его принятие означает ни больше ни меньше, что право на жилье находится в равном положении с широким кругом прав человека, которые многие эксперты в области международного права сочли бы находящимися вне обычного права. |
The practice of the Council of Europe regarding the acceptance of late reservations, however, is to give contracting States a period of only nine months to formulate an objection, p. 102). |
Однако практика на основе 90 дней по-прежнему применялась к принятию последующих оговорок, для которых единогласное принятие договаривающимися государствами по общему правилу считается необходимым. |
Article 20, paragraph 1, of the Vienna Convention does not resolve the problem: it allows the reservation to be "established" without requiring acceptance, but says nothing about objections. |
Что иногда они прямо и предусматривают, причем ее принятие не является обязательным, однако в нем ничего не говорится по поводу возражений. |